
dissabte, 30 de juliol del 2011
apunt de dissabte

dijous, 28 de juliol del 2011
obert per vacances
dimecres, 27 de juliol del 2011
barceló, hemingway, montero glez
Montero
Glez. Cogida.dimarts, 26 de juliol del 2011
aprendre de lletra
"Vaig començar la meva vida -escriu- com sens dubte l'acabaré: envoltat de llibres. Al despatx del meu avi hi havia llibres pertot arreu. Encara no sabia llegir i ja reverenciava aquelles pedres aixecades, dretes o inclinades, comprimides com maons als prestatges de la biblioteca."
Aleshores em vaig sentir gelós de la mare i vaig decidir arrabassar-li el seu paper. Vaig agafar una obra titulada Tribulacions d'un xinès a la Xina i me'n vaig anar a la cambra dels malendreços; allà, dalt d'un llit plegable, vaig fer veure que llegia: resseguia amb els ulls les línies negres sense saltar-me'n cap i m'explicava una història en veu alta, amb molt de compte de pronunciar bé totes les síl·labes. Em van sorprendre -o vaig fer que em sorprenguessin-, van deixar anat exclamacions i van decidir que ja era hora d'ensenyar-me l'alfabet. Vaig ser tan diligent com un catecumen; fins i tot em feia classes particulars a mi mateix: m'enfilava dalt del llit plegable amb La meva família, d'Hector Malot, que me'l sabia de memòria i, mig recitant mig desxifrant, en vaig recórrer totes les pàgines, l'una rere l'altra; quan vaig girar l'última, ja sabia llegir. Estava boig d'alegria.
dilluns, 25 de juliol del 2011
cita

Una fábula. Trad.José Luis López Muñoz
...dándose cuenta, advirtiendo por vez primera, hasta qué punto las finanzas se parecen a la poesía, puesto que también reclaman, exigen, para durar, alguien que dé y alguien que reciba, que cante y que escuche, que preste y a quien se preste, que venda y que compre, ambos escrupulosos, inquebrantables y cándidos en su devoción y en su fe;...
diumenge, 24 de juliol del 2011
l'infern és buit, tots els dimonis són aquí
"Jo no em veig amb cor de resumir en un parell de paràgrafs ni la vida ni la personalitat de Daniel Johnston, aquest cantant i artista naïf que pateix uns gravíssims problemes mentals i que viu obsessionat amb el Diable, s’identifica plenament amb el Capità Amèrica i amb Casper el fantasmet i es va fer famós gràcies a una samarreta seva que en el seu moment va lluir Kurt Cobain. Podeu llegir aquest article sobre ell, i mirar-vos els vídeos que l’il·lustren, i després podeu buscar una còpia de The Devil and Daniel Johnston, una pel·lícula documental sobre el nostre home que es va filmar l’any 2005 i que és una meravella. Jo la vaig veure ahir, i encara estic amb la boca oberta de tot el què vaig escoltar, veure i sentir en ella.Us deixo amb un parells de vídeos amb actuacions de Daniel Johnston, i amb el tràiler de la pròpia pel·lícula. I si voleu sentir la seva música en CD, nosaltres a la biblioteca en tenim un que es diu, molt johnstonianament, Discovered Covered – The Late Great Daniel Johnston, i que, a més de dinou cançons cantades pel propi DJ (que a la portada apareix mirant-se la seva pròpia tomba), ofereix divuit versions de les seves cançons gravades per gent com Eels, Beck, Death Cab for Cutie o (atenció) el mismíssim Tom Waits."
![]() |
| La famosa samarreta de Kurt Cobain. |
dissabte, 23 de juliol del 2011
divendres, 22 de juliol del 2011
senyor, no feu mai això a un llibre
dijous, 21 de juliol del 2011
faulkner san
er va emprendre un viatge al Japó programat pel Ministeri d’Assumptes Exteriors que el mantindria un mes al continent asiàtic. Els primers dies d’estança entre nipons no van resultar gaire reeixits, no es trobava còmode enlloc, a les entrevistes responia amb lacònics monosíl·labs i a les aparicions públiques hi arribava amb aire desmenjat i absent. En una ocasió no es va presentar a una roda de premsa i a l’excusa de l’ambaixador: “el Sr Faulkner no pot venir perquè ha patit una indisposició”, un periodista va preguntar: “de quina mena, d’ampolla o de llauna?”. Els diplomàtics pensaven que la visita seria un fracàs i van estar a punt d’enviar-lo de tornada a casa seva, però l’autor de Sanctuary els va dir que no els fallaria i a partir d’aquí tot va canviar. Les trobades posteriors amb diplomàtics, estudiants i escriptors van ser agradables i deixaren en els seus interlocutors la imatge d’algú compromès i atent a la peculiar cultura i forma de ser japoneses, fins i tot qual li preguntaven sobre els seus llibres es mostrava atent i procurava complaure a tothom. A Tòquio…”el problema empezó a resolverse solo. El sábado por la noche Faulkner se reunió con un grupo de ciento cincuenta profesores y estudiantes japoneses. Parecía cansado, pero en cuanto los jóvenes empezaron a preguntar sobre la idea de una “generación perdida” y sobre problemas contemporáneos se animó más. Después, cuando salía hacia el coche con Picon dijo: “Ya sé cuál es el problema. Todo me es muy familiar”. Al día siguiente mecanografió un mensaje de novecientas palabras que tituló: “A la juventud del Japón”. Había dicho algo de aquello antes. Cien años atrás, empezaba, el Sur había sufrido una ocupación y una guerra peores que las que habían conocido los japoneses. Pero ahora todo el país era más fuerte debido a aquella angustia. La gente joven del Sur podría haber formulado entonces las preguntas que estaban haciendo ahora los jóvenes japoneses sobre un futuro sin esperanza. La respuesta era que el hombre es suficientemente duro para prevalecer y los escritores japoneses expresarán como fruto de su experiencia “no una verdad japonesa sino una verdad universal”. Terminaba con el tema con el que había terminado “Sobre la intimidad”: el convencimiento de que la esperanza del hombre tenía que expresarse en libertad. La democracia era un método torpe de progreso social, pero serviría hasta que no se hallase otro mejor, “puesto que el hombre es más fuerte y más duro y más reistente de lo que lo son incluso sus errores y sus fallos”L’equip que l’envoltava va afirmar: “podría decirse que el señor Faulkner trabajó más duro aún y, aunque es insociable por naturaleza, se convirtió en el estadounidense más sociable del seminario, frenando todo el tiempo la mayor parte de las cualidades impredecibles de su perversa personalidad” i “Excéntrico y paradójico, Faulkner dejó al público desconcertado, pero lleno de admiración. Las respuestas automáticas a todas las preguntas que le plantearon, que parecían fruto de una meditación profunda y brotaban sin embargo como ráfagas de fuego rápido, resultaban tan poderosamente convincentes que los oyentes se quedaban boquiabiertos por el asombro”.
El Departament d’Estat dels Estats Units va arribar a la conclusió que la missió havia fet més per millorar les relacions culturals entre els dos païssos que qualsevol altre programa del departament
dimecres, 20 de juliol del 2011
genis i companyia (i II)
![]() |
| Frances Steloff, 1978. Fotografia de Lynn Gilbert. |
dimarts, 19 de juliol del 2011
un poema
La biografía d
e Blotner que hem citat s’acaba amb aquest poema d’A Green Bough que us presentem en traducció de Javier Marías:
If there be grief, then let it be but rain,/And this but silver grief for grieving's sake,/ If these green woods be dreaming here to wake/ Within my heart, if I should rouse again./ But I shall sleep, for where is any death/ While in these blue hills slumbrous overhead/ I'm rooted like a tree? Though I be dead,/This earth that holds me fast will find me breath.
Si hay dolor, que sea sólo lluvia,
y ésta sólo dolor de plata por el dolor en sí,
si estos verdes bosques sueñan aquí para despertar
en mi corazón, si yo amaneciera otra vez.
Pero dormiré, pues, ¿dónde hay muerte
mientras en estas azules y soñolientas colinas de lo alto
tenga yo como el árbol mi raíz? Aunque esté muerto,
esta tierra que se agarra a mí me encontrará el aliento.
dilluns, 18 de juliol del 2011
genis i companyia (I)
diumenge, 17 de juliol del 2011
faukner a la universitat de virginia
Tot i que mai va ser gaire amic d’afalacs i "dàdives", al final de la seva vida William Faulkner va acceptar un càrrec de professor resident a
Aquí teniu un tros del documental que va elaborar
dissabte, 16 de juliol del 2011
el lector de prospectes
[...] En el prospecto había, como en todo género poético producto de una iluminación, un lugar muy importante para la inspiración, y manejaba de un modo magistral la herencia del pensamiento paradójico que provenía de la literatura mística: el vivo sin vivir en mí y tan alta vida espero, etcétera. Los prospectos médicos aseguran que las medicinas a las que acompañan producen justamente lo que dicen quitar. De manera que el que quita la cefalea te produce dolor de cabeza, o el que quita los espasmos te da temblores, y el que es bueno para la colitis provoca diarrea, etcétera. Estas contradicciones me parecían características de la literatura, cuya obligación era contar la vida. Y la vida era así porque la vida, paradójicamente, era lo que te garantizaba la muerte. Pura mística.
divendres, 15 de juliol del 2011
entrevista
No era, Faulkner, gaire p
ropens a concedir entrevistes, per això aquesta es pot considerar una excepció…..
[…] La cualidad que un artista debe poseer es la objetividad al juzgar su obra, más la honradez y el valor de no engañarse al respecto. Puesto que ninguna de mis obras ha satisfecho mis propias normas, debo juzgarlas sobre la base de aquélla que me causó la mayor aflicción y angustia del mismo modo que la madre ama al hijo que se convirtió en ladrón o asesino más que al que se convirtió en sacerdote.
-¿Qué obra es ésa?
-El Sonido y la Furia. La escribí cinco veces distintas, tratando de contar la historia para librarme del sueño que seguiría angustiándome mientras no la contara. Es una tragedia de dos mujeres perdidas: Caddy y su hija. Dilsey es uno de mis personajes favoritos porque es valiente, generosa, dulce y honrada. Es mucho más valiente, honrada y generosa que yo.
-¿Cómo empezó El Sonido y la Furia?
-Empezó con una imagen mental. Yo no comprendí en aquel momento que era simbólica. La imagen era la de los fondillos enlodados de los calzoncitos de una niña subida a un peral, desde donde ella podía ver a través de una ventana el lugar donde se estaba efectuando el funeral de su abuela y se lo contaba a sus hermanos que estaban al pie del árbol. Cuando llegué a explicar quiénes eran ellos y qué estaban haciendo y cómo se habían enlodado los calzoncitos de la niña, comprendí que sería imposible meterlo todo en un cuento y que el relato tendría que ser un libro. Y entonces comprendí el simbolismo de los calzoncitos enlodados, y esa imagen fue reemplazada por la de la niña huérfana de padre y madre que se descuelga por el tubo de desagüe del techo para escaparse del único hogar que tiene, donde nunca ha recibido amor ni afecto ni comprensión. Yo había empezado a contar la historia a través de los ojos del niño idiota, porque pensaba que sería más eficaz si la contaba alguien que sólo fuera capaz de saber lo que sucedía, pero no por qué. Me di cuenta de que no había contado la historia esa vez. Traté de volver a contarla, ahora a través de los ojos de otro hermano. Tampoco resultó. La conté por tercera vez a través de los ojos del tercer hermano. Tampoco resultó. Traté de reunir los fragmentos y de llenar las lagunas haciendo yo mismo las veces de narrador. Todavía no quedó completa, hasta quince años después de la publicación del libro, cuando escribí, como apéndice de otro libro, el esfuerzo final para acabar de contar la historia y sacármela de la cabeza de modo que yo mismo pudiera sentirme en paz. Ese es el libro por el que siento más ternura. Nunca pude dejarlo de lado y nunca pude contar bien la historia, aun cuando lo intenté con ahínco y me gustaría volver a intentarlo, aunque probablemente fracasaría otra vez.
-¿Qué emoción suscita Benjy en usted?
-La única emoción que puedo sentir por Benjy es aflicción y compasión por toda la humanidad. No se puede sentir nada por Benjy porque él no siente nada. Lo único que puedo sentir por él personalmente es preocupación en cuanto a que sea creíble tal cual yo lo creé. Benjy fue un prólogo, como el sepulturero en los dramas isabelinos. Cumple su cometido y se va. Benjy es incapaz del bien y del mal porque no tiene conocimiento alguno del bien y del mal.
-¿Podía Benjy sentir amor?
-Benjy no era lo suficientemente racional ni siquiera para ser un egoísta. Era un animal. Reconocía la ternura y el amor, aunque no habría podido nombrarlos; y fue la amenaza a la ternura y al amor lo que lo llevó a gritar cuando sintió el cambio en Caddy. Ya no tenía a Caddy; siendo un idiota, ni siquiera estaba consciente de la ausencia de Caddy. Sólo sabía que algo andaba mal, lo cual creaba un vacío en el que sufría. Trató de llenar ese vacío. Lo único que tenía era una de las pantuflas desechadas de Caddy. La pantufla era la ternura y el amor de Benjy que éste podría haber nombrado, y sólo sabía que le faltaban. Era mugroso porque no podía coordinar y porque la mugre no significaba nada para él. Así como no podía distinguir entre el bien y el mal, tampoco podía distinguir entre lo limpio y lo sucio. La pantufla le daba consuelo aun cuando ya no recordaba la persona a la que había pertenecido, como tampoco podía recordar por qué sufría. Si Caddy hubiese reaparecido, Benjy probablemente no la habría reconocido.
http://www.ciudadseva.com/textos/teoria/opin/faulkner.htm
dijous, 14 de juliol del 2011
llegir com qui respira
Edith Wharton. El vicio de la lectura. José J. de Olañeta, editor, 2010. 46 P.
[The Vice of Reading va ser publicat l'octubre de 1903 en la North American Review.]
dimecres, 13 de juliol del 2011
crepuscle

dimarts, 12 de juliol del 2011
casant biblioteques
"Fa uns mesos el meu home i jo vam decidir ajuntar els nostres llibres. Ens coneixem des de fa deu anys, n'hem viscut sis de junts, i cinc de casats. Les nostres tasses desaparellades han conviscut amigablement; ens hem posat les samarretes indistintament, i quan ha convingut, els mitjons; i les nostres col·leccions de discos ja fa molt de temps que es van barrejar sense incidents; els meus motets de Josquin Desprez conviuen amb Worst of Jefferson Airplane d'en George. Vam creure que per a l'enriquiment de tots dos. Però les nostres biblioteques s'han mantigut separades, la meva majoritàriament a l'extrem nord de l'àtic, la seva al sud.
dilluns, 11 de juliol del 2011
la biografia

diumenge, 10 de juliol del 2011
les mosques i la vida
La mosca
Te tendré que matar de nuevo.
Te maté tantas veces, en Casablanca, en Lima,
en Cristianía,
en Montparnasse, en una estancia del partido de Lobos,
en el burdel, en la cocina, sobre un peine,
en la oficina, en esta almohada
te tendré que matar de nuevo,
yo, con mi única vida.
Julio Cortázar. Papeles inesperados. Alfaguara, 2009.
dissabte, 9 de juliol del 2011
un estiu amb faulkner
A mig juliol ja anunciem que pel setembre començarem amb el brogit (o el soroll depèn de l’edició) i la fúria de William Faulkner. Tenim a la vostra disposició exemplars traduïts per Jordi Arbonés de l’edició de Proa de l’any 1984 i també de l’edició del 2002 dins la col·lecció Clàssics Universals (també de Proa) amb la mateixa traducció revisada per Mercè Costa Clos i una introducció de D. Sam Abrams. divendres, 8 de juliol del 2011
l'ollie
-L'has començada?, em demana.
-No encara. He llegit la contracoberta...no sé què d'una mestra de matemàtiques jubilada i un poble de Maine, o per allà, i que si el sentit de la vida i la condició humana i tot això, i m'he fet una mica enrere perquè m'ha semblat una història d'aquelles de r-e-l-a-c-i-o-n-s h-u-m-a-n-e-s, no sé si m'explico, d'aquelles que tiren d'emocions i sentiments i au, aquí me las den todas...i, a sobre, se m'ha aparegut la Jessica Fletcher, que també era professora jubilada, d'anglès, però..
-La Jessica Fletcher?
-Sí, una que vivia a Cabot Cove, a Maine, com l'Olive aquesta, però la Fletcher era gafe, que per on passava, sempre mataven algú -li dic- fins al punt d'haver de sortir del seu poble perquè representa que s'havia fet escriptora de novel·les de misteri, no sé si t'ho he dit això, i anava de promoció dels seus llibres, però que va, és que a Cabot Cove ja no es podia pelar ningú més...
El meu amic no veu gaire la tele, i, és clar, no té conversa.
-Res a veure amb tot això, Mati. Si mires el poble de l'Olive veuràs el món.
-Ah, buenu. Això és tota una altra cosa.
Com que mentre dura el nostre club de lectura haig d'anar intercalant els llibres de lliure elecció amb els obligatoris i els que se'n deriven, és fàcil que les lectures fora de programa es resenteixin i vagin quedant colgades sota les columnes de paperassa que decoren casa meva. I això és el que li ha passat a l'Olive Kitteridge (Ollie pels amics), dos mesos criant pols fins que li ha arribat el moment, santa paciència.
La primera mesura que he pres, un cop acabada la lectura, ha set passar el llibre a la Dolors Masferrer, ergo no vingueu a la biblioteca demanant per l'Ollie perquè serà fora un mes. Com a segon determini, us en volia fer una ressenya però no és pas el meu fort. Afortunadament, d'altres n'han parlat abans i millor, així que si busqueu raons, aneu ca l'Allau, ca l'Espolsada, o cal Time Out.
"Quan va deduir que l'Angie tenia por escènica, en Joe no s'equivocava. Anys enrere l'Angie havia après a començar la sessió de vodka a un quart de sis i anar fent durant mitja hora fins que, arribat el moment de marxar, s'havia de refiar de la paret per poder baixar les escales de casa. Aleshores la caminada li esclaria el cap, però li deixava prou confiança en si mateixa per fer cap al piano, alçar la coberta del teclat, asseure's i tocar. El que més l'atemoria era el moment de les primeres notes, perquè aleshores era quan la gent escoltava de debò: en aquell moment ella alterava l'ambient de la sala i era precisament aquesta responsabilitat, el que l'atemoria. Era per això que tocava tres hores de carrera sense fer cap pausa, per evitar el silenci que es faria després a la sala, per evitar que la gent li tornés a somriure així que s'asseia de nou al piano: no, no li agradava gens cridar l'atenció. El que li agradava era tocar el piano."
dijous, 7 de juliol del 2011
40 acres i una mula
Potser gone with the wind és l’exemple perfecte per conèixer l’edat daurada de Hollywood i el primer contacte que vam tenir molts amb el vell Sud, aquell territori que segons en Rhett Butler només tenia camps de cotó, esclaus i arrogància i que amb el temps (i una canya) vam acabar d’apreciar amb les novel•les de Faulkner. Una producció espectacular basada en un best-seller popular, elevades dosis de melodrama, direcció i guió competents, efectes especials i decorats majestuosos, una història d’amor amb un rerafons bèl•lic que conformen una nova totxana en l’edifici de l’èpica nacional.Mentre Scarlata O’Hara cuidava els soldats ferits de la confederació a Atlanta, Walt Whitman feia el mateix amb els ianquis als hospitals de Washington i composava els poemes de drums taps.
El film es va estrenar a Oxford (Mississipi) com a la resta de territoris el 1939; a l’hora i escaig de metratge, quan comença la part del setge d’Atlanta i en un rètol s’anomena per primer cop al general Sherman, la meitat de l’aforament es va aixecar dels seus seients i va fotre el camp del cinema.
fanta i ganxitus
dimarts, 5 de juliol del 2011
dilluns, 4 de juliol del 2011
pistola y cuchillo
Montero Glez. Pistola y cuchillo. El Aleph, 2010.Malgrat li pesi a l’actual alcalde, Badalona no serà recordada per la seva gestió, ni per la seva alçada que li va permetre jugar a l’equip més gran de basket. Per molt populisme que apliqui a la seva gestió de la immigració no podrà evitar, l’actual alcalde, que Badalona es converteixi en un santuari caló perquè allà és on va morir el més gran dels artistes gitanos, el rei de la nació romaní, el gran Camaron de la Isla.














