guies de lectura

divendres, 28 de juny del 2019

el dialecte de frankfurt


La Feria de Frankfurt, gran mercado mundial del libro, es el lugar donde de forma más masiva se compran y venden libros y, por tanto, también donde más se exageran sus méritos, comerciales y literarios.
[Oliviero] Ponte di Pino ha creado un «diccionario del inglés de la feria», el llamado Book fair English, con traducción literal y traducción real de ese argot que los profesionales del libro, sobre todo agentes literarios y editores, emplean en sus negociaciones, tanto para explicar su mercancía como para oscurecer lo que no les interesa divulgar. Con los años, todo el mundo aprende a interpretar lo que los demás ponen sobre la mesa y nadie se llama a engaño. Con permiso del autor, recogemos algunas de sus perlas.

INGLÉS DE LA FERIA / TRADUCCIÓN LITERAL / LO QUE REALMENTE QUIERE DECIR 

COMMERCIAL / comercial / basura que se vende.
REALLY COMMERCIAL / realmente comercial / basura que a lo mejor no se vende.
LITERARY / literario / puede gustar, pero es difícil de vender.
UPMARKET / destinado al lector más sofisticado / literario, pero más fácil de vender.
EXPERIMENTAL / experimental / ilegible (y naturalmente nada vendible), aunque quizás le guste a algún crítico.
QUIET / tranquilo / aburrido.
BEAUTIFUL DESCRIPTIONS / bellas descripciones / aburrido e inútil.
PAGE TURNER / engancha al lector / en la trama, al menos, sucede alguna cosa.
VERY WELL WRITTEN / muy bien escrito / a veces te encuentras frases con más de siete palabras.
GOOD REVIEWS / buenas críticas / gusta, pero no vende.
POSITIVE RESPONSE / buena acogida / hasta ahora no lo ha contratado nadie.
THERE IS A LOT OF INTEREST / interesa mucho  se lo estoy proponiendo a todo el mundo.
IT IS VERY MUCH TALKED ABOUT / se habla muchísimo / porque nadie se lo ha leído.
HOT / caliente / queremos un montón de dinero.
I SOLD IT IN SLOVENIA, SLOVAKIA, TURKMENISTAN AND COREA / lo he vendido a muchos mercados / pero ninguno importante.
COULDN'T STOP READING IT / no podía parar de leerlo / me lo he tenido que leer esta noche.
BEING EDITED / estamos haciendo la revisión / demasiado largo, habrá que cortar mucho, lo sabemos.
THERE IS NO OTHER BOOK ON THIS SUBJECT / no hay nada más sobre este tema / de hecho, interesa solo a unos cuantos maníacos.
VERY PROMOTABLE / fácil de promover / el autor/autora estaría encantado de hacer un viaje a su país a expensas de la editorial.


Sergio Vila-Sanjuán. Código best seller: las lecturas apasionantes que han marcado nuestra vida. Temas de Hoy, 2011. P. 124-125.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada