BLUES FUNERAL
Fora tots els rellotges i el telèfon odiós,
doneu, perquè no bordi, un os sucós al gos,
tanqueu tots els pianos i, amb els timbals somorts,
traieu el taüt fora, que vinguin ploramorts.
Que els avions voltegin pel cel gemegant fort,
que hi guixin un missatge: El Meu Amor És Mort.
Que portin els coloms llaçades de crespó
i els guàrdies de tràfic guants negres de cotó.
Em va ser Nord i Sud i Llevant i Ponent,
la setmana de feina i el diumenge indolent,
migdia i mitjanit, la parla i la cançó,
jo em creia que l’amor durava sempre: no.
No em vingueu amb estrelles, no en deixeu cap ni una;
desmantelleu el sol i empaqueteu la lluna;
buideu els oceans, talleu el bosc arran,
perquè res ja des d’ara no podrà fer-se gran.
trad.Narcís Comadira
Una primera versió d’aquest poema va ser usada per Britten en l’obra The Ascent of F6, una de les tres peces teatrals que Auden va escriure amb Christopher Isherwood.
La versió original la trobareu aquí
Una vegada, aquest bloc amic també el va publicar
Fora tots els rellotges i el telèfon odiós,
doneu, perquè no bordi, un os sucós al gos,
tanqueu tots els pianos i, amb els timbals somorts,
traieu el taüt fora, que vinguin ploramorts.
Que els avions voltegin pel cel gemegant fort,
que hi guixin un missatge: El Meu Amor És Mort.
Que portin els coloms llaçades de crespó
i els guàrdies de tràfic guants negres de cotó.
Em va ser Nord i Sud i Llevant i Ponent,
la setmana de feina i el diumenge indolent,
migdia i mitjanit, la parla i la cançó,
jo em creia que l’amor durava sempre: no.
No em vingueu amb estrelles, no en deixeu cap ni una;
desmantelleu el sol i empaqueteu la lluna;
buideu els oceans, talleu el bosc arran,
perquè res ja des d’ara no podrà fer-se gran.
trad.Narcís Comadira
Una primera versió d’aquest poema va ser usada per Britten en l’obra The Ascent of F6, una de les tres peces teatrals que Auden va escriure amb Christopher Isherwood.
La versió original la trobareu aquí
Una vegada, aquest bloc amic també el va publicar
Ah, sí,no l'havia llegit mai, però he vist la peli!!!
ResponEliminaSi no m'equivoco, el poema apareix recitat també al funeral de la peli "4 bodes i un funeral", i sembla que és habitual sentir-lo en els enterraments anglesos. La darrera estrofa em sembla molt bona.
ResponEliminaRobert, quines alegries. Deu ser que comences vacances...
ResponEliminaNo t'equivoques, Lluís, aquesta era la peli en qüestió!
ResponEliminaL'Auden i la foto dels rellotges m'han fet recordar una de les cristal·lines peces de poesia filmada del Josep Porcar:
ResponElimina"If I coud tell you"" de W.H.Auden a:
http://www.porcar.net/?p=2629
Ja em sonava a mi...
ResponElimina