Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris nou de trinca. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris nou de trinca. Mostrar tots els missatges

diumenge, 21 de novembre del 2021

l'últim llibre de joan todó


«Estàs a punt de llegir l'últim llibre de Joan Todó, lector. O lectora: encara no sé qui ets, com tampoc sé com l'has obtingut: si l'has comprat, l'has agafat en préstec en alguna biblioteca, te l'ha deixat algú o te l'has trobat a la vora d'un contenidor de paper, junt amb alguna enciclopèdia, alguna lectura obligatòria escolar o un feix de revistes enganxifoses. Totes les meves suposicions són filles del meu temps: t'imagino llegint un volum de paper, però potser llegeixes en una pantalla flexible, qui sap si en una projecció inconsútil transmesa directament al cervell. No sé qui ets, Lectora, no sé ni tan sols si ets: potser aquest llibre acaba oblidat, perdut al magatzem de Godall Edicions, després de fer una passejada ridícula per les llibreries. Això no seria, en realitat, gens estrany: la majoria dels papers escrits acaben condemnats a aquesta derrota, i això fins i tot en el cas dels textos que van ser celebrats i llorejats, encimbellats com si la glòria en dispensés la lectura.

Aquesta derrota és també la matèria d'aquest llibre, Lectora. Ja que aquest és un llibre sobre escriptors; sobre un escriptor concret, de qui és ben probable que no hagis sentit a parlar mai. Amb prou feines en trobaries cap llibre pels establiments; les crestomaties de més precisió no en recullen cap petjada, els annals en recullen el nom entre corrues populoses de novel·listes del seu temps, que va ser tan curt: al cap i a la fi, començà tard i morí jove. És purament una nota a peu de pàgina, Lectora: una nota a peu de pàgina dins la història de la literatura d'una llengua sense estat, perduda dins la república universal de les lletres. Però aquesta nota a peu de pàgina no és un número, Lectora, sinó un senyor fet i dret, que va viure cinquanta anys, va estimar i va odiar, va reproduir-se i va publicar una bona desena de llibres, un ésser de carn i sang, amb mocs i llàgrimes, amb alè, ventositats i excrements. Haurem de furgar en tot això, Lectora.

(Et deus haver fixat que ben ràpidament he passat a dir-te Lectora, com si una mica ja hagués decidit qui seràs. I no, segueixo sense tenir-ne ni idea: però una percepció intuïtiva basada en comentaris, en actes públics, en respostes a llibres anteriors, em diu que, en la meua època, la lectura és una activitat sobretot femenina: dones són l'editora d'aquest llibre i la seua correctora, dona és la que allà al Priorat serà la primera a llegir-lo, ni que just en arribar al final el rebati contra la paret. Ja veig el lector que arriba aquí i arrufa la cella espessa: ho sento, però és ben probable que els teus companys de gènere estiguin mirant el futbol en algun bar, mentre pontifiquen sobre qualsevol matèria humana com si la seva carn trista ja hagués llegit tots els llibres.)

Així doncs, acompanya'm. Et duré cap a ell, cap al protagonista d'aquest llibre, aquest escriptor desconegut...»

 

 Joan Todó. La verda és porta. Vida i opinions de Joaquim Soler i Ferret. Godall, 2021.

 

Godall edicions


________________

P.S.: Si una nit de tardor una lectora.

Estic a punt d'iniciar la lectura del nou llibre de Joan Todó. L'he tret en préstec de la biblioteca. L'he triat, no sé el perquè, d'entre les novetats que ens han arribat aquest mes. És gruixut (681 pàgines). Representa que m'explicarà la vida i miracles de Joaquim Soler i Ferret, un escriptor de qui no he sentit a parlar mai. Però no és una biografia. No està al 92, està al 833.3: Història i crítica de la literatura catalana

Que no sigui un cas estrany com El que importa d'en Pedrals, Els Límits del Quim Porta, vull dir, que està a la poesia, i aviam, allò no és un poemari, que en un poema hi quep l'univers, però no hi quep una novel·la; en fi, tant és. Per sort, tenim catàlegs i, encara que el classifiquéssim a bricolatge, l'acabaríem trobant. Dispensa, crec que no ho he dit: soc bibliotecària. 

No és pas que m'esperi res de particular d'aquest llibre en particular. Soc una persona que per principi no s'espera ja res de res.

En tot cas, aquí estic, disposada a abordar les primeres ratlles de la primera pàgina, Autor.

Soc jo, la Lectora. 

 

dissabte, 30 de maig del 2020

el primer llibre que ha entrat a casa en els temps del coronavirus

ALBERTO MANGUEL
El libro, un invento asombroso
Babelia | El País
18|12|2019

Borges, alabando la invención del libro, dijo que era el más asombroso de los inventos humanos. “Los demás son extensiones de su cuerpo,” explicó. “El microscopio y el telescopio son extensiones de su vista; el teléfono es la extensión de su voz; luego tenemos el arado y la espada, extensiones de su brazo. Pero el libro es otra cosa: el libro es una extensión de la memoria y de la imaginación”.
El propósito de este amenísimo ensayo de la filóloga y novelista Irene Vallejo es seguir la fortuna de esta extraordinaria invención durante sus primeros siglos de vida, desde los tiempos de Alejandría cuando el prestigio del libro era tal que en el Museo o Casa de las Musaso a los reyes Ptolomeos les pareció importante emblematizar el poder real con la casi infinita acumulación de volúmenes, hasta los de Roma y los albores del Renacimiento, con ciertas proyecciones al futuro, es decir, a nuestro tiempo.
Una cita de Antonio Basanta que le sirve como uno de los epígrafes declara que “leer es siempre un traslado, un viaje”. Vallejo entiende esto en dos sentidos principales: como viaje físico, el que tuvieron que emprender los buscadores de libros alejandrinos, o Alejandro Magno, lector- conquistador, y también como mental, como el que emprenden los hombres-libros de Fahrenheit 451, de Ray Bradbury, o el Mendel de Stefan Zweig, donde los libros son entendidos como un instrumento de unión, de defensa “frente al inexorable reverso de toda existencia”, dice Zweig, “la fugacidad y el olvido”.
El infinito en un junco no sólo es una crónica de la evolución del libro antiguo. “Si un libro es un viaje”, escribe Vallejo, “el título será la brújula y el astrolabio de quienes se aventuran por sus caminos”. Así nos brinda un delicioso capítulo sobre los encantos del título, cambiantes en los inicios. Los únicos libros con títulos fijos fueron las obras de teatro, como si el diálogo dramático necesitase un ancla de la cual un texto en prosa o verso podía prescindir. Llevando su inquisición a nuestro tiempo, Vallejo lista títulos que deben su identidad a propósitos muy diversos: ironía, desasosiego, sorpresa, secretos presentidos.
Estas estrategias ponen en claro la enigmática relación de autor y lector, de seductor y seducido, el libro entendido como instrumento de experiencia compartida, eliminando las barreras del tiempo y del espacio. No falta de esta crónica una reflexión sobre los profetas del apocalipsis del libro. Vallejo dice que estos pronósticos concuerdan con nuestras sensaciones en este tercer milenio. “Los plazos de la obsolescencia se acortan cada vez más. El armario debe renovarse con las tendencias de temporada, el móvil más reciente sustituye al antiguo; nuestros equipos nos piden constantemente actualizar programas y aplicaciones…”. Y Vallejo concluye: “Si no permanecemos alerta, tensos y al acecho, el mundo nos tomará la delantera”. Los ejemplos de artefactos inventados para ayudar al libro a sobrevivir no son alentadores, pero, como dice Vallejo, “es un error pensar que cada novedad borra y reemplaza las tradiciones”. El teléfono móvil imita la tablilla de arcilla de Mesopotamia y en nuestras pantallas el texto se desenrosca como en los rollos de papiro antiguos.
El encanto particular de este libro reside en su estilo. Vallejo ha decidido sabiamente prescindir o liberarse del estilo académico y ha optado por la voz del cuentista, la historia entendida no como ristra de documentos citados, sino como fábula. Otros autores (Greenblatt, Turner, Straten, Cánfora, Reynolds, Wilson, Casson y muchos más) proveen el trasfondo histórico y filológico de la historia del libro antiguo, pero para el lector común y corriente (a quien reivindicaba Virginia Woolf) es más conmovedor y más inmediato este encantador libro de Vallejo, por ser simplemente un homenaje al libro de la parte de una lectora apasionada.


dijous, 27 de febrer del 2020

memorial


218
(He tornat a Dachau)
Hi ha turistes fent-se fotos davant del crematori. Hi ha famílies que passegen pel camp d'extermini donant-se les mans. Hi ha gent que riu. Dues parelles d'enamorats s'abracen i es fan petons davant de la cambra de gas i els forns crematoris. El plor d'un nadó trenca el silenci. Després, a l'hora de dinar, al menjador, tothom menja al self-service.
¿On és el Lager?

Joan-Carles Mèlich. La lectura com a pregària. Fragments filosòfics I. Fragmenta, 2015. P. 96.

*  *  *

Preu per preu, sabates grosses.

Ell és historiador, jueu i israelià. S’ha especialitzat en l’Holocaust, més precisament en els aspectes tècnics de l’extermini, per comoditat més que per convicció: en aquest tema hi ha places vacants. S’ha casat i té un fill quan li ofereixen feina com a guia dels grups que visiten els camps nazis a Polònia.
A partir d’aquí la seva vida queda suspesa entre dos temps i dos espais: l’avui a Israel, amb la família i els vius, l’abans a Polònia amb la memòria dels llocs i dels supervivents. Els vius són grups d’adolescents israelians per a qui l’homenatge es resumeix a embolicar-se amb una bandera i fer-se selfies, turistes que visiten Auschwitz de passada entre l’hotel i el centre comercial, militars que transformen un esdeveniment commemoratiu en una simulació de guerra. Davant de tant de cinisme, el protagonista assumeix el paper de guardià de la memòria. Però la immensa solitud del càrrec i la indiferència crònica dels seus interlocutors el porten a desfer-se del món del vius per apropar-se perillosament al dels fantasmes.
Com passa amb les millors novel·les de John Le Carré, El monstre de la memòria s’empassa sense respirar, amb angúnia i voracitat. Yishai Sarid burxa en el relat construït per l’Estat d’Israel sobre l’Holocaust. Quan Auschwitz esdevé una marca, ¿amb qui s’identifica la gent que visita els camps?

dissabte, 22 de juny del 2019

un llibre a mig escriure


«La millor metàfora que conec sobre el que és ser un escriptor de ficció apareix a Mao II, de Don DeLillo, quan diu que un llibre a mig escriure és una mena de nadó esgarrifosament deforme que segueix l'escriptor allà on va, sempre reptant darrere seu (és a dir, arrossegant-se pel terra dels restaurants on l'escriptor prova de menjar, etcètera), repugnant en els seus defectes, hidrocèfal, sense nas, amb uns braços com aletes de peix, incontinent, retardat, amb un regalim de líquid cerebroespinal que li surt per la boca quan miola i borbolla i crida l'escriptor perquè vol exactament el que la lletjor li garanteix que aconseguirà: l'atenció completa de l'escriptor.»

David Foster Wallace. «La gràcia que té». A: He ballat (breument) la conga. Selecció, pròleg i traducció de Ferran Ràfols Gesa. Periscopi, 2019. P. 331.

dilluns, 11 de febrer del 2019

l'estrany cas del ressenyista hebdomadari


Pongo un ejemplo burdo pero perfectamente ilustrativo: un reseñista hebdomadario de la página literaria o el suplemento cultural de un periódico, a quien le pagaran sus reseñas una a una y publicara cincuenta y dos al año, estaría dedicando casi todo su tiempo a leer y a escribir sobre las novedades editoriales más variopintas y, muy excepcionalmente, sobre alguna obra acaso relevante. Pero, precisamente por este oficio doméstico, estaría dejando de leer a Balzac, Stendhal, Tolstoi, Flaubert, Baudelaire, Shakespeare, Dante, Maupassant, Homero, Platón, Goethe, Montaigne, Pound, Propercio, Sófocles, Maquiavelo, Chéjov, Twain, Wilde, Cervantes, Quevedo (cito absolutamente al azar) y todos estos grandes autores llamados clásicos que ya no pueden darse el lujo de publicar novedades.
Si dicho reseñista hace esto, religiosamente, a lo largo de medio siglo, habrá leído dos mil seiscientos libros y sería —según las tipologías estadísticas de la lectura—, un gran lector (más de veinticinco libros al año) que, sin embargo, ignoraría una buena parte de la cultura literaria menos dudosa o más patente. Este es el problema que ya había advertido Joseph Joubert: que el gran inconveniente de los libros nuevos es que nos impiden leer los antiguos.

Juan Domingo Argüelles. Si quieres...lee. Contra la obligación de leer y otras utopías lectoras. Fórcola, 2009. P. 188.

dimecres, 13 de setembre del 2017

la rentrée


Xavier Aliaga · Paul Auster · Sebastià Bennassar · John Berger · Aurora Bertrana · Prudenci Bertrana  · Roberto Bolaño · Blai Bonet · Edward Bulwer Lytton · Karel Capek · Joaquim Carbó · Emmanuel Carrère · Mircea Cartarescu · Carles Casajuana · Tracy Chevalier · Jordi Coca · Victor del Árbol · Emily Dickinson · William Faulkner · Elena Ferrante · Lluís Foix · Ken Follet · Belen Gopegui · Almudena Grandes · Maria Guasch  · Mohsin Hamid · Knut Hamsun · Victor Hugo · Nikos Kazantakis · Siegfried Lenz · Lluís Llach · Joan Margarit · Javier Marías · Carme Martí · Ramon Mas · David Monteagudo · Trevor Noah · Pruden Panadès · Arturo Pérez Reverte · Ricardo Piglia · Valentí Puig · Jordi Puntí · Mercè Rodoreda · Montserrat Roig · Joseph Roth · Arundhati Roy · Roberto Saviano · Zadie Smith · Lize Spit · Lluís Maria Todó · Colm Tóibín · Francesc Trabal · Rafael Vallbona · Manuel Valldeperas · Colson Whitehead  · Carlos Zanón · Monika Zgustova


· Jordi Nopca. Els 15 llibres que cal llegir aquesta tardor. Ara Llegim. 26|8|2017.
· Manuel Rodríguez Rivero. Cosecha de otoño. Babelia|El País. 25|8|2017. 
· Josep Massot. Al·luvió de retorns i reedicions. La Vanguardia. 26|8|2017.
· Xavi Ayén. El taxi de Zanón recorre Barcelona. La Vanguardia. 26|8|2017.
· Xavi Ayén. ¿Quién quiere ser millonario? La Vanguardia. 25|8|2017.
· Josep Lambies. 10 llibres per a la rentrée del 2017. TimeOut. 22|8|2017.
· Ernest Alós. 100 novetats literàries de tardor. ElPeriódico. 1|9|2017. 
· Francesc Ginabreda. La Setmana de la rentrée: 12 novetats i un clàssic de ficció per aquesta tardor. Núvol. 6|9|2017. 


dijous, 5 de gener del 2017

barcelona, ciutat de llibres



Barcelona, ciutat de llibres
Isabel Segura Soriano
La història que explica aquest llibre és una de les més boniques de Barcelona i, pel seu enfocament, una de les més desconegudes i incisives. Parla de l’espai públic urbà, l’espai públic de relació i transformació socials que la presència física dels llibres crea i potencia. La construcció d’una ciutat-llibre, Barcelona com a llibre. Una publicació que recull fotografies de biblioteques mòbils, parcs de lectura i fires de llibres històriques de la ciutat, entre altres documents gràfics.
Ajuntament de Barcelona, 2016.

diumenge, 18 de desembre del 2016

la casa dels vint mil llibres


Durante décadas, Chimen Abramsky y su esposa, Miriam, organizaron encuentros épicos en su fascinante casa llena de libros, y reunieron a muchos de los grandes intelectuales de la época, de Eric Hobsbawm a Isaiah Berlin.
Hijo ateo de uno de los rabinos más importantes del siglo, Chimen nació en 1916 cerca de Minsk y pasó sus primeros años de adolescencia en Moscú; luego emigró a Londres, donde descubrió los escritos de Karl Marx. Asistió brevemente a la Universidad Hebrea de Jerusalén, hasta que la Segunda Guerra Mundial interrumpió sus estudios. De regreso en Inglaterra, se casó, y durante muchos años él y Miriam se ocuparon de una respetada librería judía en el East End de Londres. Cuando los nazis invadieron Rusia en junio de 1941, Chimen se unió al Partido Comunista, convirtiéndose en una figura destacada del Comité Nacional judío. Fue miembro del mismo hasta 1958, cuando, sorprendentemente, un día por fin reconoció los crímenes cometidos por Stalin. En la madurez, Chimen se reinventó a sí mismo una vez más, en esta ocasión como pensador liberal, humanista, profesor universitario y experto en manuscritos de la casa de subastas Sotheby’s.
Su nieto, el periodista Sasha Abramsky, recrea en estas fascinantes páginas un mundo perdido, dando vida a la gente, a los libros y a las ideas que llenaban la casa de sus abuelos, combinando cuatro tipos de historia (la familiar, la política, la judía y la literaria) en un magnífico y absorbente texto. [Editorial Periférica]



dimecres, 29 de juny del 2016

català-amazic i viceversa

Al Said Bobouh.

Pròleg de Carles Castellanos.
Aquesta obra que tinc la satisfacció i l'honor de prologar és un treball que convé que sigui valorat en la seva importància pels mèrits propis en tant que treball lingüístic avançat en la tasca de relacionar dues llengües distants des del punt de vista estructural i en funció de la seva utilitat per al desenvolupament de les relacions amazigocatalanes que s'han anat desplegant especialment al llarg dels darrers vint anys.
Ha estat sobretot d'ençà de la dècada dels anys 90 del segle XX que s'han elaborat instruments de coneixement mutu entre amazics i catalans que un cert nombre d'associacions han promogut mitjançant la profusió de textos i d'activitats de dinamització i de difusió lingüística i cultural. Al llarg de més de dues dècades s'han escrit diferents obres per al coneixement i la divulgació de la cultura i la llengua amazigues als Països Catalans, entre les quals un seguit de reculls lexicogràfics com La llengua rifenya —Tutlayt tarifit, Llibres de la Nur: català -amazic, Guia de conversa universitària amazic-català, Aprenem català des de l'amazic. Cal remarcar, però, que cap d'aquests reculls no ha abastat gaire més del miler de termes per banda i tots s'han limitat a un sol dialecte, el rifeny. Aquesta obra que prologuem va molt més enllà tant per l'abast del recull, immensament més extens, com pel fet de comprendre els dialectes més importants de la llengua amaziga.
Com es podrà observar, aquesta obra és un treball rigorós construït a partir de reculls lexicals sòlids i organitzat de manera sistemàtica. S'ha elaborat des d'un enfocament estandarditzador composicional plural, fonamentat en cinc dialectes principals, tres del Marroc (taixelhit, tamazight, tarifit); i dos d'Algèria (cabilenc i xaui). I conté aportacions encara d'altres dialectes, tal com s'exposa en detall a la introducció.
Serà, doncs, un instrument que ajudarà ambdues llengües: la llengua amaziga haurà aconseguit una eina sòlida no sols en la seva relació amb el català sinó també en el seu procés d'estandardització interdialectal. I el català hi trobarà un mitjà solvent i útil per al coneixement i l'estudi de la llengua amaziga.
[...] El lector català no s'ha de sorprendre per l'ús preferent que els autors han donat a l'alfabet tifinag per a la transcripció dels termes amazics. Es tracta de l'alfabet d'ús oficial al Marroc per a l'escriptura d'aquesta llengua, i cal destacar, a més, que, amb l'objectiu de facilitar la familiarització amb la lectura dels termes amazics, cada entrada és acompanyada per una transliteració llatina. El lector podrà comprovar que, un cop superats els primers recels, la notació tifinag no sols li serà còmoda sinó que l'haurà ajudat per a ulteriors contactes amb la llengua amaziga, especialment a la Tamazga Occidental (el Marroc)...
Carles Múrcia i  Salem Zenia. Diccionari català-amazic, amazic-català : (estàndard del diasistema amazic septentrional).  Llibres de l'Índex, 2015. 






dimecres, 22 de juny del 2016

la vida és matemàtica


El brillante matemático John Allen Paulos demuestra en este fascinante libro que toda vida humana es una sutil realización de modelos y patrones numéricos, y que los momentos que conforman nuestra biografía obedecen a ideas y ciclos gobernados por los números. El autor no duda en recurrir a episodios de su propia biografía para explicar el papel que el cálculo estadístico, la teoría de probabilidades o las leyes de la lógica desempeñan en nuestras peripecias vitales. Nos enteramos así de que Allen Paulos padeció los estragos de un desastroso profesor de matemáticas o que todavía le remuerde la conciencia por haber tenido una pequeña influencia en la elección de George W. Bush como presidente de Estados Unidos en 2000. O de que la esperanza de vida, las preferencias que nos inclinan a enamorarnos o los vuelcos y giros extraños que a veces puede dar nuestra existencia siempre parecen estar gobernados por alguna ley o principio matemático. [De la contracoberta].

*  *  *  *
I així és com comença:
«1. Profesor tirano, mates de infancia
Algunas de las primeras estimaciones, especulaciones
Posponiendo el análisis de cuestiones biográficas más generales y de unas matemáticas más interesantes, partiré de mi fascinación por los números, la cual perdura hasta el día de hoy. Mucho antes de ver al vampiro de Barrio Sésamo que enseñaba a contar, ya me encantaba contarlo todo, cualquier cosa, incluida, según me decía mi padre, la cantidad de finos cilindros que había en sus ubicuos paquetes de cigarrillos, aunque dudo que le gustara que mis pequeños y pegajosos dedos sacaran todos los cigarrillos de la cajetilla. En la introducción he comentado mis conflictos numéricos con Santa Claus. Como era un niño muy considerado, recuerdo que siempre intentaba complacer a mis padres cuando hablaban de él. No quería que se enteraran de aquel conocimiento doloso que yo tenía sobre su inexistencia, así que fingía creer en Santa Claus.
[...] En cualquier caso, mis «cálculos» cualitativos me habían demostrado que en el mundo había demasiados niños esperando la llegada de Santa Claus para que éste consiguiera completar a tiempo todas esas visitas la víspera de Navidad, aunque no se detuviese a tomar el chocolate caliente. Tal vez parezca una evocación facilona para el autor de un libro titulado El hombre anumérico, pero recuerdo que hice complejas estimaciones de «órdenes de magnitud» que demostraban que Santa Claus estaba muy sobrepasado.
Un episodio que extrañamente conservo muy vivo en la memoria acerca de algo parecido data de cuando cursaba quinto de primaria. (Ya es un poco chocante que me acuerde de que hubo un tiempo en que «cursaba quinto de primaria».) El profesor hablaba sobre alguna guerra, y una niña de la primera fila preguntó cómo sobrevivió el país perdedor si todos sus soldados habían muerto en la contienda. Era obvio que creía que habían fallecido todos los soldados y la mayoría del resto de la población del país perdedor. Recuerdo que me pregunté, prescindiendo del sentido común, si aquella chica nunca habría visto los estragos de la segunda guerra mundial reproducidos en alguna de las innumerables y horribles películas de guerra que yo solía ver cada sábado por la tarde. Como en primaria era muy tímido, acabé llegando a aquellas petulantes opiniones sólo para mis adentros. Además, esa niña me gustaba y, a mis diez años, aquella ingenuidad numérica me pareció deliciosa.
Antes de retomar el relato, permítame dar un salto adelante en los próximos párrafos para señalar que esas evocaciones no son meros recuerdos personales, sino que conectan con el interés que sentí más tarde por la estimación y el analfabetismo numérico, o anumerismo. La triste realidad, bastante menos deliciosa, es que la mayoría de los adultos no tienen una percepción de las magnitudes mucho más aguda que aquella compañera mía de quinto curso...»

John Allen Paulos. La vida es matemática. Las ecuaciones que explican los avatares de nuestra biografía. Traducció de Dulcinea Otero-Piñeiro. Tusquets, 2015.

Vegeu també:
Paulos en estado puro. Antonio Calvo Roy. El País. 1|12|2015.
La vida es matemática. Pablo Francescutti. El Cultural. 22|1|2016. 



dijous, 23 d’octubre del 2014

bibliotecàries i d'altres animals



L'Anna és la bibliotecària de Húsavík, un petit poble de pescadors del nord d'Islàndia. Quan rep una carta que firma «el teu pare que t'estima», s'obre dins seu una porta que creia que havia tancat per sempre i que l'obliga a enfrontar-se al passat i a redefinir les certeses sobre les quals ha construït la seva identitat. Per què la van abandonar, els seus pares? Qui és ella, realment? De quina manera la podrà ajudar en Gunnar, el seu antic professor de piano? Per descobrir-ho haurà d'endinsar-se a la casa abandonada on van viure els seus pares, malgrat la por irracional que li produeix.
Al mateix temps arriba a Húsavík en Gísli, un jove biòleg de la capital que ha recorregut tota l'illa amb la intenció de guarir ferides del passat. 
La trobada entre tots dos resultarà inevitable, i junts teixiran un fil de complicitats en l'intent compartit de desenterrar fantasmes antics.

Albert Juvany i Blanch (Vic, febrer del 1974). Des del 1997 es dedica professionalment al camp de les ciències de la salut. La seva formació científica no ha impedit que les lletres l’hagin seduït i acompanyat sempre. Amb El silenci del far debuta com a novel·lista.
*
«La biblioteca de Húsavík era al mateix edifici que el museu d'art. Es tractava d'una construcció de línies simples que a l'hivern es confonia amb la neu. En destacava una ampla escala exterior que donava pas al vestíbul. L'havien construïda feia uns quatre anys, poc abans que l'Anna hi entrés a treballar. L'encàrrec d'endreçar els manuscrits que s'amuntegaven a la biblioteca vella va arribar just quan s'acabava de graduar en literatura islandesa a la universitat de Reykjavík.
[...] L'Anna havia arribat, com de costum, uns deu minuts abans que obrissin les portes al públic.
[...] El primer que feia l'Anna només de posar els peus a la biblioteca era engegar l'ordinador que tenia damunt la taula de despatx. Trigava una bona estona a arrancar; un temps que aprofitava per preparar-se un te que li escalfés les mans i li desvetllés el cervell. Aleshores hi introduïa la contrasenya, que renovava escrupolosament cada setmana seguint unes combinacions que només tenien sentit per a ella.
Tenia la impressió que aquella setmana seria tranquil·la. No creia que s'hi arribés gaire gent, a la biblioteca, després de Nadal. Li serviria per dedicar-se a alguns assumptes pendents sense que ningú la molestés. Amb la tassa a les mans va recórrer els passadissos revisant que els lloms dels llibres estiguessin ben arrenglerats. Si algun sobresortia el posava a lloc empenyent-lo amb el dit índex. Tota la operació durava uns vint minuts».

-  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -

En una Barcelona marcada per les convulsions socials i els moviments reivindicatius, Núria Solé, una noia de classe obrera destinada a treballar a les fàbriques tèxtils, lluitarà per complir els seus somnis. Mentre la seva germana Conxa mantindrà un rol actiu en la lluita contra les injustícies laborals, ella aconseguirà una plaça per formar-se a l'Institut de Cultura de la dona per acabar treballant d'auxiliar a la Biblioteca Nacional de Catalunya, que obria les seves portes al públic l'any 1914. Però les seves conviccions i els seus ideals perillaran quan coneixerà un jove estudiant, Eudald Cebrià, de qui s'enamora. Aquesta relació no serà acceptada per la mare del noi, i farà qualsevol cosa per tal que la Núria s'allunyi del seu fill, encara que tingui conseqüències mortals.



Núria Pradas (Barcelona, 1954). Es va llicenciar en Filologia Catalana l'any 1980 i va començar a impartir classes de Llengua i Literatura Catalanes a diverses escoles i instituts, fins que va començar la seva tasca a l'escola Mestral de Sant Feliu de Llobregat, on va treballar durant més de vint anys. 
Va publicar el seu primer llibre l'any 1995, iniciant així una tasca literària que s'ha mogut sempre en l'àmbit de la literatura infantil i juvenil. Núria Pradas té més d'una quarantena d'obres publicades i ha col·laborat amb un bon nombre d'editorials. 
Actualment viu al petit poble de Sant Esteve Sesrovires (Baix Llobregat). Ha deixat les aules i es dedica a escriure de manera exclusiva.
*
«S'albirava el mes de maig. No feia ni una setmana que la Núria treballava a la biblioteca. A la Montserrat Baró se la veia contenta amb la feina que feia la noia. De mica en mica, li anava encarregant petites coses, a més de les fitxes.
Quan el conserge treia els llibres que havien deixat en préstec del forn de desinfecció i els duia de nou a la biblioteca, deixant-los escampats per les taules, la Núria s'encarregava de tornar-los a ordenar amb cura als prestatges, plorant, això sí, perquè la fortor de formol se li ficava pels narius i pels ulls.  Com li agradaven els llibres! Abans de posar-los a lloc, li encantava acaronar-los, obrir-los i imaginar quins mons amagaven. Si la senyoreta Baró no era a prop, en llegia el començament, uns quants paràgrafs de la primera pàgina. Després, els tancava, hi passava suaument els dits pel llom, com si se n'acomiadés, i els desava».



divendres, 30 de maig del 2014

hi ha lleons, hi ha ratolins


Tots els éssers humans són iguals en virtut d'unes restriccions fisiològiques elementals. Necessiten oxigen i proteïnes. Han de dormir i defecar. La mort és la demòcrata per excel·lència. Tots els mortals han de morir (encara que Tolstoi no n'estava segur del tot).
Però el cos humà és l'escenari d'innombrables diferències i desigualtats. El món dels discapacitats, dels cecs i dels esguerrats no és el mateix que el dels indemnes. El dels desfigurats o dels lletjos no és el mateix que el dels bells. Els privilegis de la bellesa, la seva arrogància, encara que sigui inconscient, són implacables.
[...] El ventall de les diferències cerebrals és transcendental. Quines característiques distingeixen la ment del geni de la de l'estúpid? A banda d'anar al bany, què tenen en comú un Newton i un cretí, o els meus recursos intel·lectuals i els d'un Dostoievski? Què identifica el Weltgenie (el terme alemany és precís) d'un Miquel Àngel amb el d'un mal pintor, o la consciència que inspirà l'origen de les Variacions Goldberg amb la d'algú mancat de sentit musical? Els creadors, els científics, els descobridors, els sobirans de la política i de la guerra forgen el nostre món. No són com nosaltres. D'aquí ve el desfici que tenim per detectar algun defecte en la seva magnitud, per rebaixar-los al nostre nivell insignificant.
Les sinapsis neurològiques, la química que inicia i dóna forma executiva a una teoria de la relativitat, a un Rei Lear, a un diàleg de Plató o a un Guernica encara són impenetrables. Les xafarderies biogràfiques, les recensions d'esborranys i esquemes, de cartes i diaris, els esforços per establir el context i el procés de l'acte creatiu són innombrables.
S'han invocat patologies, lesions, anomalies, com la vista del Greco o la sordesa de Beethoven, però la creativitat de primer ordre, que sovint es compara metafòricament amb la creativitat divina, no es pot comprendre i, encara menys, predir.
[...] És evident, però, que l'habilitat analítica, estètica i política és, estadísticament, excepcional, i que, en qualsevol comunitat, hi ha molts pocs «lleons» i una multitud de «ratolins». La majoria de nosaltres fem una vida de segona, l'únic monument commemoratiu de la qual és la guia de telèfons o el registre tributari. No presentem canvis significatius.
Llegim llibres, escoltem música, ens esforcem per entendre els avenços científics que ens ofereixen els creadors. Ens beneficiem de la norma dels qui tenen autoritat o, encara més sovint, en patim les conseqüències. Els nostres carrers duen els seus noms. O, com preguntava Goethe «Si jo existeixo, pot existir ningú més?»
Quin sentit podem trobar en aquesta distribució tan injusta del talent entre els éssers humans? O en el fet que nou desenes parts dels éssers humans no aportin pràcticament res a l’avenç del coneixement, a les consecucions científiques i estètiques i als llegats excepcionals dels quals depèn la civilització? El llenguatge esbiaixat d’allò «políticament correcte» fa que sigui gairebé impossible debatre seriosament sobre natura i educació, i examinar imparcialment el grau d’herència genètica i els factors econòmics i socials que conformen les capacitats humanes. És evident que els elements materials, geogràfics, sociològics i històrics tenen un pes complex i potser irresistible.
[...] I tanmateix...S'ha demostrat que els trets genètics de l'herència determinen la malaltia i les característiques corporals. Cada dia, la biogenètica permet identificar gens específics en l'origen de la fisiologia humana i, molt probablement, d'elements constitutius com la criminalitat o la predisposició nerviosa. Les lleis de Mendel prevalen. És indubtable que la puresa de la raça és una fantasia racista. [...] L'educació, a més, tal vegada no és infinitament elàstica. Multiplicarà les estadístiques de la recepció passiva, fins i tot d'una certa participació en el conjunt d'allò intel·ligible. Però fins a un cert punt. El nombre d'homes i dones dotats per interioritzar un a priori sintètic kantià, un sonet de Shakespeare o la teoria de cordes potser encara serà mínim. Una incalculable majoria d'éssers humans preferirà els serials televisius a Èsquil, farà del futbol la religió mundial i considerarà ridícul o vagament amenaçador el pensament abstrús. I per què no hauria de ser així? Quina obra mestra, quin poema, quina troballa topològica ha servit per evitar la fam o ha fet més suportable la injustícia? «Per a l'home corrent un parell de sabates val més que l'obra de Puixkin» (Pisarev).
La genètica pot oferir pistes per entendre el «tret» sinàptic que desencadena percepcions mentals sense precedents: el dibuix d'un aqüeducte amb els pilars calçats amb botes (Paul Klee) fet per un infant; el prodigiós i productiu darrer any de Schubert o l'equació de Dirac. Aquestes acrobàcies transcendents poden sorgir de la misèria econòmica, de la privació social, de la feblesa física o de la malaltia.  No hi ha cap «Milton mut sense glòria», només Miltons que a partir de la ceguesa creen milers de versos que donen vida a la llengua. El geni es riu de la impossibilitat. [...]
Les conseqüències polítiques i socials podrien ser irreversibles. Si la genètica molecular demostrés que les diferents gradacions del potencial del cervell i del cos són innates, són heretades [...], què passaria? Si resultés que, a causa de l'especificitat genètica, només unes hibridacions a escales inconcebibles poden alterar la probabilitat que certes poblacions, certes regions de la terra, no siguin capaces d'assoliments de primer ordre, què passaria? Quina ràbia terminal infectaria els «ratolins»?

George Steiner. «Hi ha lleons, hi ha ratolins». A: Fragments (d'un pergamí malmès pel foc). Traducció de Josefina Caball. Arcàdia, 2013. P. 29-35.

N

La troballa (fictícia) d'un pergamí malmès pel foc, a les ruïnes d'una vil·la d'Herculà, convida George Steiner a interpretar el sentit que podria tenir el text original, que alguns atribueixen a Epicarn d'Agra. El llegat d'aquest suposat moralista i retòric del segle II aC es confon amb el que podria ser, pròpiament, una síntesi dels interessos intel·lectuals i vitals de l'autor d'aquest llibre.

George Steiner reflexiona, tot jugant amb la conjectura, sobre l'eloqüència del silenci (el no dit) en la poesia i la filosofia, les gratificacions de l'amistat, el potencial de l'educació i la raresa del talent, la realitat ontològica del mal, l'omnipotència dels diners, els perills de la religió, la transcendència de la música i la llibertat d'escollir la mort.



dimecres, 28 de maig del 2014

nietzsche contra wagner


[...] Al llarg de la seva vida turmentada, Nietzsche va experimentar per Wagner sentiments molt oposats i de difícil avinença. Quan el va conèixer, al temps que el músic vivia a Triebschen, no gaire lluny de la Basilea en què el filòsof ensenyava filologia clàssica, Nietzsche preparava el seu text sobre L’origen de la tragèdia. Llavors li va semblar que el projecte dramaticomusical de Wagner s’avenia de meravella amb el seu ideal regenerador de la tragèdia antiga com a forma d’educació i d’elevació de la ciutadania alemanya, que considerava arruïnada cap a aquell temps —i que, en realitat, va acabar arruïnada del tot, culturalment parlant, per la pèrfida aliança entre Wagner mateix i el propagandista Goebbels. (Nietzsche mateix també rebria en aquesta operació de propaganda insensata.) Tant la idea del filòsof com la de Wagner arrencaven d’una idea del Kunstperiode alemany (Goethe, Schiller), segons la qual un país necessita un teatre nacional —idea que també va tenir Jordi Pujol, germanòfil, i va fundar-ne un a la vora de les Glòries— per assolir una cultura de patent i un sentiment comú, de germania.
Però Wagner no va trigar a abandonar el terreny del classicisme —si és que mai va entrar-hi de debò— i interessar-se per la reconstrucció de l’esperit alemany sobre la base de la cultura històrica medieval de les terres teutones: els Nibelungs es van convertir en la seva èpica de referència, i les acròpolis i els teatres d’Epidaure van perdre cada vegada més terreny en la concepció wagneriana del drama musical. Nietzsche, per contra, va continuar reblant la seva posició i va acabar distanciat de Wagner, enemistat i tot, en especial quan va assistir a les primeres representacions del cicle de l’“anell” wagnerià (1876), a l’acabat d’estrenar temple de Bayreuth —lloc en què, any rere any, s’apleguen melòmans conspicus, però sempre barrejats amb una munió de nostàlgics de l’Imperi guillermí, si no d’un règim pitjor, fet que produeix més angúnia que altra cosa.
Com llegim en un d’aquests textos esplèndids, va arribar un moment que Wagner i Nietzsche es van trobar als antípodes: el músic coronant el seu projecte amb una neomitificació i una mistificació del cristianisme (Parsifal) que va repugnar Nietzsche, i el filòleg enfilant el camí de la follia que va desfermar-se cap a 1888, any del segon dels opuscles recollits en el nostre llibre d’avui, del tot recomanable: “La prèdica de la castedat resta com una incitació a la contranatura: jo menyspreo qualsevol que no trobi que Parsifal és un atemptat a la moralitat”. Bonica ho és força, aquesta òpera, però Nietzsche mai no en va tenir prou amb les categories estètiques: li interessaven més les filològiques —encara que desbarrés adesiara— i, encara més, les morals. Afegim-hi una cosa de la més gran importància: Nietzsche també va sentir repugnància per l’antisemitisme de Wagner que, per cert, a Alemanya no va ser cap invent del segle XX, sinó una de les claus per entendre la trama i l’ordit de tot el “projecte patrioticomusical” wagnerià: llegiu a Internet el seu text sobre Meyerbeer, músic jueu, i us en convencereu.
Jordi Llovet. «Contra Wagner». El País.10|gener|2013.

N

Vull treure'm un pes de sobre. No és pas per pura maldat que en aquest escrit lloï Bizet a costa de Wagner. Exposo aquí, entre unes quantes bromes, una cosa amb la qual no es fa broma. Girar l'esquena a Wagner va ser per a mi un destí; apreciar després altre cop alguna cosa, una victòria. Potser ningú no ha crescut tan perillosament lligat al wagnerisme, ningú no se n'ha defensat més fermament, i ningú no s'ha alegrat tant d'haver-se'n deslliurat. Una llarga història! —Algú vol donar-li a això un nom?— Si fos un moralista, qui sap com en diria! Potser autosuperació. Però al filòsof no li agraden els moralistes...ni li agraden tampoc les belles paraules...
Què s'exigeix un filòsof en primer i darrer lloc? Superar en si mateix el seu temps, esdevenir «intemporal». Amb què, doncs, ha de sostenir el seu més dur combat? Amb allò justament en què és fill del seu temps. Molt bé! Jo sóc tant com Wagner fill d'aquest temps, vull dir un décadent: però és que jo ho he entès, i jo m'hi he resistit. El filòsof en mi s'hi ha resistit.
De fet, el que més profundament m'ha tingut ocupat és el problema de la décadence: els meus motius tenia. Això de «bé i mal» és només una variant d'aquest problema. Si un té ull per als senyals de la decadència, també entén la moral —entén què s'oculta sota els seus santíssims noms i formulacions de valors: la vida empobrida, la voluntat de final, la gran fatiga. La moral nega la vida...Per a una tasca com aquesta em va caldre autodisciplina: prendre partit contra tota la malaltia en mi, inclòs Wagner, inclòs Schopenhauer, inclòs tot l'«humanitarisme» modern. Una profunda alienació, fredor, desencant envers tot el que és temporal, el que és actual: i com a desig suprem la mirada de Zaratustra, una mirada que abasta des d'una monstruosa llunyania el fet humà sencer... vist dessota seu...A un tal objectiu, quin sacrifici no li seria apropiat? Quina «autosuperació»! Quina «autonegació»!
La meva vivència més gran ha estat una guarició. Wagner pertany merament a les meves malalties.
No és que vulgui ser desagraït envers aquesta malaltia. Si mantinc en aquest escrit que Wagner és nociu, no mantindré menys que hi ha algú a qui malgrat tot li és imprescindible: el filòsof. Si bé es pot potser anar tirant sense Wagner, el filòsof no és lliure de passar per alt Wagner. El filòsof ha de ser la mala consciència del seu temps —i tenir-ne el millor coneixement per tal de ser-la. I on es pot trobar un guia més iniciat en el laberint de l'ànima moderna, un expert en ànimes més eloqüent que Wagner? A través de Wagner la modernitat parla en el seu més íntim llenguatge: sense amagar ni el que és bo ni el que és dolent, oblidant qualsevol pudor. I a l'inrevés: s'és molt a prop de passar comptes amb el valor d'allò modern quan es té ben clar el que és bo i el que és dolent de Wagner. Comprenc perfectament avui el músic que diu: «Odio Wagner, però no suporto cap altra música». Però també entendria el filòsof que digués: «Wagner resumeix la modernitat. No queda més remei, primer s'ha de ser wagnerià...».

Friedrich Nietzsche. «Prefaci» a: El cas Wagner. Nietzsche contra Wagner. Traducció de Jaume Creus. Edicions de 1984, 2012.




divendres, 14 de març del 2014

els pilars de la terra


—Quin és l'últim llibre que ha llegit?
Els pilars de la terra, de Ken Follett.
—Sencer?
—Gairebé.
Jordi Nopca. El talent. P. 242.

«Las catedrales góticas, asombrosas hazañas de la construcción y la ingeniería procedentes de un periodo anterior a las estructuras de acero y a las máquinas industriales, siguen resultando, cientos de años después de su construcción, impresionantes por su escala y grandeza. Centrado en la época dorada de la construcción de estos símbolos históricos de la fe cristiana, Cómo construir una catedral examina uno a uno cada elemento de la estructura, desde la planta hasta la culminación de la aguja, y explica el proceso de construcción medieval en detalle. Escrito por uno de los más prestigiosos historiadores de la arquitectura, esta obra ofrece un retrato completo y esclarecedor de la genialidad del arquitecto medieval. Explora y describe la construcción de estas obras maestras, desde la planta hasta el alzado de la aguja.
Hermosos grabados, ilustraciones elaboradas ex profeso y páginas desplegables permiten un examen detallado de la construcción de una catedral.
Dieciséis páginas a todo color permiten apreciar las técnicas de construcción medievales, las vidrieras y la mampostería coloreada». [De l'editorial].

Malcolm Hislop. Cómo construir una catedral. Construyendo la historia de una obra maestra medieval. Traducció de Juan Luis González García. Akal, 2013.



dissabte, 1 de març del 2014

el que us pot esdevenir


«La professora d'art li exigia que expliqués el que sentia davant peces concretes, però ella no se'n sortia malgrat que (o potser perquè) li interessaven totes les obres d'art, sobretot les que no comprenia. Incapaç d'argumentar a favor o en contra de qualsevol manifestació artística, considerava (encara que no ho hauria dit amb aquestes paraules) que l'art consistia a deixar que l'obra s'apoderés d'ella.»
Dies de frontera. P. 46.

#estàpassant.
L'Ariadna, la companya que se'n cuida de la compra de novel·les, torna de la llibreria. Aviam què.
Retorn a Killybegs, d'en Sorj Chalandon (em fa molta set). Quatre o cinc d'aquelles que en diem —fluixet, amb la boca petita— 'de dones':  Kates Mortons, Sares Larks...(em mato a badallar només de pensar-hi). I el Sant Jordi: Pagès Jordà (li tinc flaca, no me n'amago). 
Com que aquesta setmana estic destinada a l'àrea de folrat, hi procedeixo. L'obro. En primer lloc comprovo que no hi falti cap pàgina o l'hagin enquadernat al revés o coses per l'estil. Sembla que hi és tot. El començo a llegir. Pim-pam: pàgina 25. El tanco i me'l fico a la bossa. Això, si no és falta, serà delicte, m'ho veig a venir. Prevaricació, traïdoria, i tota la resta, que estic de servei i el meu deure no és altre que posar-lo, ràpidament, a l'abast dels amables lectors de la biblioteca. Però llavors, per allò de quedar-me més tranquil·la, començo a visualitzar, l'un darrera l'altre, tots els parroquians que m'acaben els torrons, els més afartadors, vaja, i la cosa canvia radicalment: paga la pena. És un mètode infal·lible.
No em durarà gaire. El llibre, vull dir. Un parell d'empentes més aquest cap de setmana i, anant bé, dilluns ja el tindreu a la vostra disposició. Fins llavors, estigueu bonets. I dispenseu les molèsties.

*
«NO SABEM si està relacionat amb la sinuositat del cubicle, amb la penombra, amb les possibilitats de contacte amb desconeguts. En tot cas, el tren és el mitjà de transport que genera més expectatives sentimentals. Ens trobem frec a frec amb persones que no tenen res en comú amb nosaltres excepte una part del trajecte, compartint un espai precari però no tan incòmode com l'autobús, no tan angoixant com l'avió, no tan reduït com el cotxe. Són menys que cites a cegues, més aviat coincidències cara a cara que fan pensar en els desconeguts amb qui compartíem, anys enrere, l'aventura de pujar a l'olla de les muntanyes russes.
Dalt d'un vagó, el viatge té una durada que permet aproximacions i temptejos, però difícilment s'hi arrisquen consolidacions.
Cada trajecte en tren és una novel·la no escrita. An Unwritten Novel és el títol d'un dels primers contes que va escriure Virginia Woolf. La trama és mínima: mentre viatja en tren cap a Sussex, la narradora imagina com deu ser la vida de la seva companya de viatge.
Un dels millors relats de Josep Pla comença en un viatge nocturn en tren. Es titula El que us pot esdevenir: res. Escrit en primera persona, explica en quines circumstàncies va conèixer una dona en el passadís d'un vagó. Recordem-ne una frase: «Al tren tothom es torna amable, somniador, i es deixa emportar per la gosadia».
Una gosadia lenta i ininterrompuda és la que posa en contacte un soldat i una vídua en un compartiment de tren a L'avventura di un soldato, d'Italo Calvino. La comunicació, que no cessa al llarg de tot el viatge, es produeix sense que pronunciïn ni una sola paraula».

Vicenç Pagès Jordà. Dies de frontera. Proa, 2014. P. 28-29.




dissabte, 11 de gener del 2014

taula de novetats



divendres, 18 d’octubre del 2013

a la contracoberta



Ha tornat, però, ¿quins efectes podria tenir avui dia el retorn d’Adolf Hitler? Aquesta sàtira maligna els comprova fent-lo reaparèixer al bell mig del Berlín actual. I resulta tan punyent ja des de la primera pàgina perquè el seu protagonista és el Hitler autèntic. No pas el Hitler còmic de la televisió ni el Hitler enèrgic i violent de les pel·lícules de Hollywood, sinó l’home que analitza el seu entorn amb una perspectiva singular, el que percep amb sagacitat i agudesa les febleses dels que l’envolten, el que segueix sense cap vacil·lació la seva lògica tossuda: obsessiu, però no pas sonat.
Una lectura absorbent, tan malintencionada com pèrfida, perquè a mesura que avança la història el lector s’adona cada cop més sovint que no se’n riu de Hitler, sinó que riu amb Hitler. ¿Es possible riure amb Hitler? ¿És moralment acceptable? Esbrini-ho vostè mateix. Al capdavall, aquest és un país lliure. Per ara.



Hi ha en Jim, un advocat triomfador. Hi ha en Bob, a qui l’empaita un perdurable sentiment de pèrdua i de fracàs. I la Susan, germana bessona d’en Bob, esquerpa i agra, l’única dels tres que encara viu a Shirley Falls, a l’estat de Maine. Aquests són els germans Burgess, que veuran aviat com un fet escandalós tensa els fràgils vincles que els uneixen: en Zach, el fill adolescent i solitari de la Susan, és acusat d’haver fet rodolar un cap de porc congelat cap a les portes d’una mesquita, i es desferma una tempesta judicial en una societat que es mou entre la condescendència i la por als nouvinguts.

Els significats dels petits gestos i accions entre els germans Burgess els portaran a remoure els fonaments del seu passat en comú i el lector a explorar els replecs de l’ànima de cada un d’ells, de la mateixa manera que ens guiaran per la quotidianitat enrarida d’una societat complexa i canviant.
Trenar motius, relacions, mitjans i problemes amb la solvència i el mestratge d’Elizabeth Strout està a l’abast de pocs escriptors. Els germans Burgess arriba per confirmar el que ja sabíem des d’Olive Kitterigde: estem davant d’una de les grans narradores del nostre temps.



És l’any 1972 i la guerra freda està en plena efervescència. L’agència d’intel·ligència britànica s’ha entestat a manipular les converses culturals fi nançant autors amb idees polítiques afins a les del govern. Aquesta operació serà batejada com a Operació Caramel.
La Serena Frome, una estudiant de Cambridge brillant i d’una gran bellesa, és la candidata ideal per infiltrar-se dins del cercle de Tom Haley, una jove promesa literària. Lectora compulsiva de novel·les, primer s’enamorarà de les seves històries. I, a poc a poc, començarà a interessar-se per l’home...
Però quant de temps podrà mantenir la seva vida encoberta? I, en realitat, qui s’està inventant a qui? Per contestar aquestes preguntes, la Serena haurà d’abandonar la primera regla de l’espionatge: no et refiïs mai de ningú.
Una història intel·ligent de traïció i intriga, amor i personalitats fictícies.



En un futur no gaire llunyà, estarà prohibit enterrar els nostres morts per falta d’espai a la Terra. Només els més rebels o idealistes, intentaran trencar aquesta norma castigada amb duresa. Isobel, una d’aquestes rebels, arriba a un dels últims cementiris amb la intenció d’enterrar la seva mare. Ha aconseguit aturar durant algunes hores el procés, però d’aquí a dos dies, com a molt tard, haurà  d’incinerar-la tal com obliga la llei.
Per a la noia aquest cementiri es converteix en un paradís on creu que és possible fer realitat el seu desig, i Tracis, l’enterramorts, és la seva darrera oportunitat i esperança. Però, al mateix temps, suposa per a ella la perdició.
Gerard Guix s’inspira en els mons distòpics de tres obres de la ciències-ficció, 1984 de George Orwell, Fahrenheit 451 de Ray Bradbury i Els androides somien xais elèctrics? De Philip K. Dick, per situar-hi la seva faula futurista, encara que l’ambient, els personatges i la història s’acostin més al món tortuós dels Cims borrascosos d’Emily Brontë o als contes gòtics d’Edgar Allan Poe.



La vaca Lolle viu uns moments delicats: no només s’acaba d’assabentar que el Champion, el toro dels seus somnis, s’ha embolicat amb la bleda de la Susi, sinó que, per acabar-ho d’adobar, diuen que el pagès es vol vendre la granja i que tot el bestiar acabarà al forn, dins de l’olla o entre dues llesques de pa! Però encara queda un bri d’esperança. Un gat italià que ha vist molt de món li ha explicat que hi ha un paradís llunyà on les vaques són sagrades i passegen tranquil·lament pels carrers sense que ningú les emprenyi...

Aquella mateixa nit, doncs, la Lolle decideix tocar el dos amb les seves dues millors amigues i posar-se en marxa, rumb a l’Índia, malgrat tot els perills del viatge...




  

dissabte, 11 de maig del 2013

nous de trinca


'Cada nou llibre d'Alice Munro és un esdeveniment i una sorpresa', diu Maria Bohigas, responsable de Club Editor, que publica Estimada vida, un nou aplec de relats de l'escriptora nord-americana. Bohigas continua: 'En aquest que acaba de publicar, l'autora adverteix: «Les quatre peces finals d'aquest llibre no són ben bé contes. Formen una unitat a part, autobiogràfica, en el fons, per bé que no sempre del tot fidel als fets. Em penso que són les primeres i les darreres paraules --i les més íntimes-- que he de dir sobre la meva vida.»' Us oferim una d'aquestes peces, 'Nit' (pdf), en un avançament editorial. El llibre, traduït per Dolors Udina, arribarà a les llibreries dijous.

'I les altres peces?', diu Maria Bohigas. 'Les altres avancen de dret cap al misteri contingut en el més petit fragment de qualsevol vida. Cap als corrents irracionals que determinen les accions dels personatges més sensats. Cap a la perplexitat --i l'excitació-- que significa formar part de la vida: tot això, Alice Munro ho diu com si fossin "les primeres i les darreres paraules" --les que sospesa, amb tot el seu talent i des d'una maduresa prodigiosa, una de les escriptores gegants de la nostra època.'

'Per això el jurat del Nobel voldria donar-li el premi més cobejat de les lletres. Però Alice Munro s'estima més quedar-se a casa i escriure que no pas viatjar a Oslo: rigorosament autèntic.'

[Vilaweb. Avançament editorial: Alice Munro, Estimada vida. 18|3|2013.]



La jove Bathsheba Everdene hereta una gran finca rural i decideix fer-se'n càrrec ella mateixa, sense cedir-ne el control a cap home. Bonica com és, ràpidament li surten pretendents: en Gabriel Oak, que treballa com a capatàs a les seves ordres després haver-se arruïnat a causa d'un infortunat accident; en William Boldwood, un granger pròsper (i una mica avorrit) que se n'enamora amb una intensitat imprevisible, i el seductor sergent Francis Troy, expert en les arts de l'espasa i hàbil en les estratègies de l'amor. Com que la Bathsheba és una noia rica i no li cal preocupar-se de res, tria amb el cor, ignorant que la passió s'apaga i que les cendres ho acaben tacant tot.

Aquest va ser el primer gran èxit de Thomas Hardy, que tanmateix va haver d'encaixar dures crítiques per la moral que es desprèn d'aquesta història. En molts sentits, el relat va ferir la sensibilitat dels lectors victorians tradicionals, que hi van veure, sobretot, una dona independent que era capaç de prescindir de la protecció dels homes. Per altra banda, Hardy va obtenir una gran popularitat a partir de la publicació d'aquesta novel·la, que, sens dubte, és una d'aquelles lectures que transporta el lector lluny del brogit del món, al bell mig de les delicioses converses que els camperols de Casterbridge mantenen cada vespre davant la llar de foc, mentre assaboreixen un got de malta. [De la contracoberta]



Fer entrepans, com qualsevol altra feina, pot resultar una tasca rutinària i banal. I més quan s’està al costat d’una dona com l’Elionor, que, amb la lluminositat de la seva mirada, fa que la resta de coses deixin de tenir importància. Però quan l’amor s’esvaeix, un negoci sense pretensions pot convertir-se en la il·lusió d’una vida i l’únic lloc on agafar-se per salvar-se. I vet aquí que un petit bar de Manresa es convertirà en el millor lloc de la comarca per menjar un entrepà, perquè qualsevol feina feta amb passió obté per força alguna recompensa. Les relacions humanes són fràgils i imprevisibles, però. Sobretot quan un objecte inapropiat és al lloc inadequat.

Salvador Giralt s’estrena en el camp de la novel·la amb una història sobre com la rutina pot convertir-se en una festa i l’èxit en una catàstrofe, o també sobre els misteris de les petites coses, aquelles, justament, que poden atorgar sentit a una vida… i també la hi poden treure.

Salvador Giralt, veí de Sant Hipòlit de Voltregà, va néixer al Poble Nou de Barcelona l’any 1954. Va estudiar matemàtiques a la Universitat de Barcelona i teatre a la Casona amb en Fernando Grifell. La seva vanitat en relació al fet d’escriure es va veure plenament satisfeta quan l’any 2008 va guanyar el Premi Punyal de Vic amb el poemari Romanço de l’Ambròs i del seu tros.
Presideix amb molt d’encert l’Associació dels Amics de la Migdiada des de la seva fundació, i es pren molt seriosament la qüestió onírica, el son profund, i últimament, també, els efectes dormitius de la literatura del segle XXI.



divendres, 26 d’abril del 2013

gotham writers' workshop


El Gotham Writers' Workshop empezó siendo una única clase que se impartía en un cuarto de estar del Upper West Side de Nueva York. La clase era gratuita. Después de tres horas, los asistentes debían elegir. Podían marcharse o, si sentían que habían aprendido algo que mereciese la pena, quedarse y pagar el resto del curso. Todos decidieron seguir y así comenzó el primer semestre del Gotham Writers' Workshop.

Aquellos primeros alumnos hicieron correr la voz. Así que tuvimos que ampliar las clases. El boca a boca viajó lejos. Contratamos profesores y alquilamos una oficina. Pronto estábamos ofreciendo cursos en distintos sitios de la ciudad de Nueva York. Con el tiempo empezamos a impartir clases online y atrajimos alumnos de todo el mundo. Hoy damos empleo a más de cien formadores y enseñamos a más de seis mil alumnos al año.

A pesar de lo que hemos crecido, todavía nos consideramos una organización de base. El tamaño de nuestros grupos sigue siendo lo suficientemente pequeño como para caber en un cuarto de estar de Nueva York. Nuestros profesores siguen poniendo en cada clase la misma pasión por la escritura. Los principios fundadores de aquel primer seminario permanecen inalterables.

En definitiva, lo que pensamos es que cualquiera puede escribir. Creemos que la escritura es un oficio que se puede enseñar. Es cierto que el talento solo puede alimentarse, no enseñarse, pero el oficio de escribir sí que se puede enseñar. Nos dedicamos a enseñar el oficio de una manera que resulta tan clara, directa y útil que nuestros alumnos, desde la primera clase, ya empiezan a crecer como escritores.

No existe una fórmula sencilla para llegar a crear una gran obra de ficción, pero disponer de un conocimiento básico del oficio de escritor es, más que cualquier cosa, lo que permitirá que que tu talento florezca sobre el papel. Ese tipo de conocimiento es lo que ofrecimos en aquella primera lección y es lo que nuestros profesores -todos ellos profesionales de la escritura además de profesionales de la enseñanza- siguen ofreciendo a cada uno de nuestros alumnos.

Ahora hemos plasmado en un libro el estilo de enseñar del Gotham. La habilidad para escribir -y hacerlo con excelencia- está en tus manos.

Jeff Fligelman i David Grae. Fundadors del Gotham Writers' Workshop.


[Escribir ficción: guía práctica de la famosa escuela de escritores de Nueva York. Alba, 2012.]

*  *  *

A la contracoberta: El Gotham Writers' Workshop es en la actualidad la escuela de escritura creativa más prestigiosa de Estados Unidos. Escribir ficción recoge de un modo práctico y accesible las técnicas que han hecho famosa a esta escuela en todo el mundo. En este libro encontrarás:
· Los elementos fundamentales del oficio de escribir: personaje, argumento, punto de vista, etcétera, explicados de una manera exhaustiva y a la vez muy amena.
· Conceptos claves del arte de escribir ilustrados con ejemplos tomados de grandes obras de la literatura de ficción.
· El texto completo de «Catedral» de Raymond Carver, una de las obras maestras del cuento contemporáneo, que se va analizando a lo largo de todo el libro.
· Ejercicios prácticos para aplicar a tu propia escritura todo lo que vas aprendiendo.
Al terminar de leerlo serás capaz de transformar tus ideas en cuentos y en novelas. Eso es ser escritor.






dilluns, 8 d’abril del 2013

a la vostra disposició

Així sóc, en una sola persona, molts personatges, i cap no és feliç.
Ricard II. William Shakespeare

«Ens forma allò que desitgem», diu en Billy Abbott, l'escriptor i narrador protagonista, a l'inici de la novel·la. I és ell qui ens explica la història tragicòmica de la seva llarga vida com a «sospitós sexual»: els seus primers anys de formació a mitjan segle passat en un poblet de Vermont, amb l'enamorament, imprevist i sobtat, d'una dona més gran que ell, la senyoreta Frost, bibliotecària, i la descoberta incipient de la seva homosexualitat, que li provoquen un torrent d'emocions contradictòries.
Al llarg de mig segle, mentre en Bill creix com a escriptor, assistim a diferents moments estel·lars de la seva vida, per la qual desfilen un ampli càsting d'acolorits personatges que desafien totes les convencions i als quals John Irving, valent i ambiciós, obliga a afrontar els dubtes sobre la seva sexualitat i a qüestionar els prejudicis i les creences.
En una sola persona és una novel·la imponent sobre el desig, la passió, el secretisme i la identitat sexual. Una història tempestuosa, provocadora, divertida i commovedora sobre els enamoraments inadequats, els amors insatisfets i una acceptació decidida i valenta de les nostres diferències sexuals.
John Irving. En una sola persona. Traducció de Marta Pera Cucurell. Edicions 62, 2013. 

Pierre Anthon s'aixeca de la seva cadira a l'aula, anuncia a mestre i companys que res no importa a la vida i se'n va per no tornar-hi més. Cada dia els seus amics el trobaran enfilat a la prunera del seu jardí mentre ells emprenen el camí d'escola.
Pierre Anthon els llença les prunes de l'arbre per provocar-los, però aquestes no els faran tant de mal com les respostes que els dóna a cada argument pensant per fer-lo tornar. Desmoralitzats, els seus companys conceben un pla per intentar convèncer en Pierre Anthon, però sobretot a ells mateixos, que en la vida sí que hi ha coses que tenen importància.
Amb un estil valent, directe i sense retòrica supèrflua, No-res ens aboca sense cap avís previ a una història que aviat s'intueix complicada; més encara quan els protagonistes són uns adolescents que s'hauran d'enfrontar prematurament a les grans preguntes de la vida. Quan fou inicialment publicada l'any 2000 a Dinamarca, No-res va encendre polèmics debats per la cruesa de la història que narra i fou censurada en escoles d'Alemanya, Dinamarca i Noruega. Anys més tard ha acabat reconeguda amb premis de primer ordre i amb una crítica entusiasta, i forma part dels plans d'estudi en la majoria de països occidentals.
Janne Teller. No-res: què és important en la vida. Traducció de Sofia Pascual Pape. Comanegra, 2012. 


Aquesta és la història de Moor Park, i aquesta és també la història d'una amistat. En el decurs de llargs passejos pels parcs londinencs, Jack Toledano explica al seu amic Damien Anderson els seus progressos en l'escriptura del que ha de ser el llibre de la seva vida. Al voltant de l'escriptura d'aquest llibre sorgeixen temes com la història de la família de Jack, les idees sobre els fets de llegir i escriure o les paradoxes i contradiccions del nostre temps, que, com el mateix Jack, té aspiracions clàssiques però un temperament romàntic.
Els episodis i els temes se succeeixen embolicant el lector en unes reflexions que són les de Jack Toledano i que també són les nostres. I jardins i passejos i converses i Londres. I llenguatge i societat i art i literatura i crear i escriure i contradir-se. I protestantisme i catolicisme i opinar i jutjar. I Bernhard i Beckett i Kafka i Swift i Sterne i Chaucer i Dante. I cavalls i ximpanzés i criptògrafs i científics i...

Gabriel Josipovici. Moo Pak. Traducció de Ferran Ràfols. Raig verd,  2012.

Si bé l'escriptor nord-americà John Williams va rebre el National Book Award l'any 1973 amb August, la seva obra ha estat totalment oblidada fins a la recent publicació de Stoner. En la tradició de Jo, Claudi, August ens ofereix el retrat fascinant d'un home que es va formar a ell mateix per poder formar el món, amb un estil elegant, alhora sobri i brillant.
Any 44aC, Juli Cèsar és assassinat. Quan en el testament adopta i nomena hereu universal el seu nebot Octavi, la vida d'aquest jove estudiant de divuit anys canvia per sempre. Envoltat d'homes que lluiten aferrissadament pel poder -Ciceró, Brut, Cassi, Marc Antoni-, el noi ha de modelar i enfortir el seu caràcter per imposar-se a totes les maquinacions. A poc a poc, gràcies a la sort i a la intel·ligència, aconsegueix aplicar la llei i, superant els conflictes íntims, assumeix el càrrec de primer Emperador de Roma.
Fruit de la ploma d'un autèntic narrador, August fa reviure un seguit de personatges històrics i, amb un esplèndid joc de llums i ombres entre l'àmbit públic i el privat, recrea el somni d'un home per alliberar la corrupta Roma de les urpes dels estafadors benestants que amenaçaven de destruirla.
John Williams. August. Traducció d'Albert Torrescasana. Edicions 62, 2013.