dijous, 26 d’agost de 2010

clàssics de la literatura xinesa



Shih Ching 詩經 (traduït sovint com llibre clàssic de Poesia o llibre de les odes).
Es tracta d’una antologia de poemes de la dinastia Chou, sovint considerada com la primera obra literària escrita de la Història de la literatura xinesa. Es creu que entre els anys 1122 i 570 a.C. existien més de tres mil poemes, himnes o cançons i va ser Confuci qui en va compilar més de tres-cents per utilitzar-els com a llibre de text per els seus ensenyaments, és a dir que pertany als cinc clàssics de la escola de Confuci. El llibre està datat entre la dinastia Zhou i el periode de la primavera i la tardor. Els continguts dels poemes son variats i la seva expressió espontània, simple i íntima reflexa els sentiments de la gent corrent i ens presenta una imatge viva i veritable sobre les seves activitats, costums i creences i també de la forma que tenien de gaudir i patir, les seves alegries i les seves tragedies.
Fins a començaments del segle XX la seva influència va ser molt gran i era conegut tant per les classes altes com per la pagesia.

Actualment els 305 poemes estan dividits en cuatre parts:
-Kou Fung; (aires dels estats o dels principats) Són 160 poemes o cançons populars recolliades en diferents regnes o territores de senyors feudals. Són les més populars i en elles es canta el que a la gent del poble li agrada i detesta.

-Siao Ya (Petita solemnitat). Són 74 cançons que es cantaven a la cort en solemnitats de segona classe o petites. La majoria són temes populars sempre amb algulna ensenyança moral morals o política i eren executades a les corts feudals per músics cecs.

-Ta Ya (Gran solemnitat). 30 cançons que celebren la glòria de la dinastia en el poder. Es cantaven a la cort imperial en les solemsnes ocasions en que l’emperador despatxav amb els prínceps feudals.

-Sung (himnes). Cançons que celebren les glòries i gestes de la segona dinastia Shang Yin que regnà del 1766 fins el 1122 a.C. el més probable és que fóssin escrites durant aquest període.


Romancero Chino (Shih Ching). Edición preparada por Carmelo Elorduy
(la informació del post és d’aquesta edició)

Shi Bo. Estacions. Poemes de les dinasties Tang i Song. Traduïts del xinès per Shi Bo; amb cal·ligrafies de Shi Bo; traducció catalana de Núria Periago. Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2005.

6 comentaris:

  1. Trobo que has anat fent una sèrie molt interessant, i la veritat és que en desconeixia la majoria. I per cert: ja has fet vacances o les tens pendents? Salut!

    ResponElimina
  2. gràcies lluís, respecte a les vacances diguem que ja les estic "disfrutant". Salut també per tu company.

    ResponElimina
  3. Robert: això no és un comentari al post, però et volia fer saber que avui, per casualitat i remenant en botigues de vell, he trobat una adaptació molt bona del Jim Thompson. Es tracta de "Sèrie noire", del 1979. Dirigida per l'Alain Corneau sobre la novel·la A Hell of woman. No sé si la tenies controlada, però és autèntic cine negre amb tots els ets i uts.

    ResponElimina
  4. doncs, no, no ...i això és en dvd?, està editat aquí...?, ja indagaré gràcies per la inf.

    ResponElimina
  5. La veritat és que llegir els poemes del Shih Ching fa un no sé què; sobretot quan penses en què més de tres mil·lenis no són res i encara ens acompanyen les mateixes cançons.

    ResponElimina
  6. Robert, no cal que la busquis perquè l'edició que tinc és una còpia feta sobre cinta de video, i que es va fer per a un club de cine-fòrum ja desaparegut, que donava còpies als seus fidels. En tot cas i si t'interessa ja arribarem a algun acord.

    ResponElimina