—A merry Christmas, uncle! God save you! —cried a cheerful voice. It was the voice of Scrooge’s nephew, who came upon him so quickly that this was the first intimation he had of his approach.
—Bah! —said Scrooge— Humbug!
Charles Dickens. A Christmas Carol. 1843.* * *
—Déu vos guard, oncle! Bon Nadal!—va exclamar una veu alegre. Era la veu del nebot del senyor Scrooge, que se li va presentar tan de sobte que fins aleshores no es va adonar que havia entrat.
—Bah!—va dir el senyor Scrooge—. Bestieses!
[Traducció de Xavier Pàmies]
Jo, de tota la vida, n'hi hauria dit 'paparrutxes'. Ja se sap que tenim uns traductors i unes traductores molt i molt escrupolosos. Paparrutxes, Mati. Estic frisant perquè arribi el divendres. Al carrer de Gurb he vist que em faran una elevació de pits per no res, nena. Estic en una edat complicadíssima. Totes em ponen i no dóno a l'abast, ja ho saps. Però en la meva categoria haig de fer el pes. ja m'entens, i m'haig de cuidar que la competència... grrrr...... elevació de pits .... d'ànims i d'esperit en vaig sobrada. BON NADAL PRECIOSA!!!!!! [ENTRE TU I JO: NO ÉS UNA MICA VULGAR AQUESTA MENA DE SUDADERA?..... AI, NO SÉ]
ResponEliminaAi, Tremenda, vegila en quines mans et poses. Demana'ls el certificat de veterinaris o el que sigui. Pensa en l'Alícia. En la d'en Carroll no, en l'altra, en la Sánches Camascle.
EliminaJa he superat el primer assalt nadalenc, i a cop de partides del Monopoly amb els petits de casa, que ho he fet. Però en versió electrònica: Ja no es remenen pristincs, tots els pagaments es fan amb targeta. I et cobren l'Ibi per les cases i els hotels. I les propietats més rendibles són el servei d'aigua i llum. Com hi ha món.
La sudadera fa plebs, sí, però aquest any no estem per a altes costures, Tremenda. La cosa està com per arrencar a córrer. I ja saps que l'elegància consisteix en triar la roba més apropiada per a cada ocasió.
I bona resta de festes tinguis, rebonica, que per felicitar-te el nadal ja faig tard.