Avui celebrem el bicentenari de Fiódor Dostoievski, nascut l'11 de novembre del 1821, amb algunes de les persones que l'han traduït en un any editorialment feliç per a la seva obra: Miquel Cabal, autor de títols com el "Crim i càstig" de la Bernat Metge Universal i del "Pobres" de Cal Carré; Marta Nin, antòloga i traductora del recull de relats "El somni d'un home ridícul" (Godall); Xènia Dyakonova, traductora del volum "El doble" a Quid Pro Quo, i també amb Borja Bagunyà, Adolf Beltran amb les idees de Nabokov sobre Dostoievski i Joan-Lluís Lluís amb el particular 'Crim i càstig' que apareix a "La vida somni de Balso Snell" de Nathanael West (Males Herbes).
11 de l´11. Fa 200 anys que va nèixer DOSTOJEVSKIJ a Moscou
ResponEliminaUna bona manera de recordar-lo és llegir-lo. I la veritat tot un seguit de lectures públiques en veu alta és una molt bona manera de recordar-lo.
Ahir a la UB, avui a la UPF de Bcn llegeixen "Crim i càstig"
I.
Ahir a l'Ateneu, avui a La Central del Raval. El mes que ve, nosaltres, en veu baixa, això sí.
ResponEliminaNo ho he dit bé. Dilluns, Ateneu; dimarts, Central del Raval; avui, Casa Rússia.
Elimina