dilluns, 7 de novembre del 2022

gertrude’s prayer


«El dany rebut en néixer no es cura, de la mateixa manera que no es pot netejar l'aigua d'un pou enverinat: tot el mal torna perquè roman ocult a la nostra sang. D'aquí la nostra certesa en el dolor.» 

Així arrenca Guilleries, de Ferran Garcia.


Rudyard Kipling

______________
P.S.: No l'he trobat en català.
Traducció de José Manuel Benítez Ariza:

La oración de Gertrudis

Los daños recibidos al nacer no se curan, / ni se puede sacar agua limpia de un pozo / salobre: el mal regresa siempre / o permanece oculto en nuestra sangre; / de ahí nuestra certeza en el dolor: / las mañanas perdidas ya no vuelven.

Igual cuando reciben daño los tiernos brotes / del roble, que debían engendrar bondadosas, / alegres ramas, y se tuercen, / se enquistan en sí mismos y se quedan / en cápsulas nudosas, en agallas del tronco: / las mañanas perdidas ya no vuelven.

Tampoco el mediodía se puede comparar / a la mañana, o puede compensarla; / así, si el alba no nos favorece, / de poco nos valdrán las demás horas. / Que la Virgen se apiade de este antiguo dolor: / las mañanas perdidas ya no vuelven.


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada