«Més habitualment que no es pensa, l'ordre en què es tradueixen els llibres d'un escriptor no és l'ordre en què aquest els ha escrit. Fa de mal resoldre: tot sovint l'interès per un autor estranger arriba quan aquest ja ha arribat a un punt de maduresa, a una obra de plenitud, i és des d'allà que hom va refent camí, riu amunt, cap a les beceroles. Això pot crear una dissonància entre la percepció que el lector té de l'evolució d'aquella obra i el seu camí real.»
Joan Todó. «L'ordre dels factors». L'Avenç, núm. 511, setembre 2024.
divendres, 4 d’octubre del 2024
l'ordre dels factors
Escrit per
matilde urbach
Etiquetes:
fenomenologia,
lectors,
lectura,
traduccions
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada