Anna Murià i Mercè Rodoreda.
Villa Rosset, octubre del 1939.El 1985, l'escriptora Anna Murià accedeix a publicar la correspondència que li havia adreçat Mercè Rodoreda des de la seva discreta existència a Llemotges, París, Bordeus i Ginebra i que desvetlla les dificultats i les angoixes de tota mena que ha patit l'escriptora a l'exili i també alguns processos d'escriptura de les seves obres. (Cartes a l'Anna Murià: 1939-1956. Edicions de l'Eixample, 1991)
* * * * * * * * * * *
Bordeaux
19-XII-45
19-XII-45
Estimada Anna:
No facis cas de la data en la meva darrera lletra, la vaig dur quinze dies a la butxaca de l'abric. Aquesta, procuraré enviar-te-la de seguida. Treballo com un boig; no tens idea de les combinacions i de les camises de dormir que surten de les meves mans. Quan tornarem a casa o si abans veniu a França et faré una brusa o el que vulguis i t'asseguro que et quedaràs bocabadada. Tinc una màquina de cosir i un maniquí, encara que a vegades renegui per culpa de la feina que faig a vegades em produeix un cert orgull de veure que sé guanyar-me la vida. Amb més sort i uns quants diners per arrencar hauria pogut fer una fortuna. Em faria il·lusió posar una botiga a París. Quan vindràs, si et fa goig, buscarem algú que ens la financiï i tirarem endavant la idea. I ens partiríem entre Barna i París. Bé, però com que vull escriure, digue'm, les col·laboracions a revistes catalanes es paguen en aquest país? Si fos així t'enviaria contes i articles. A veure si puc defensar-me uns quants diners, per pocs que fossin, el canvi els faria créixer. Potser podríem fer una altra combinació: amb els diners que guanyi podries comprar-me les coses que en fan més falta i enviar-me-les. Què et sembla? El truc del cafè em sembla que serà bo. Ara que mai no s'ha pagat a cinc mil francs el quilo, màxim a dos i darrerament (el mercat negre en inici de derrota) hi ha corredors que l'ofereixen per les tendes de comestibles a vuit-cents cinquanta. De totes maneres el que m'envieu serà rebut amb joia i li farem sumptuosos honors. Si sabessis els litres que hem begut de suc de cigrons torrats!...Sobretot no m'enviïs roba feta. Tot el que duc m'ho faig jo i sóc un as. El món m'ha espavilat. Però, només em queda una tovallola en vida. [...]
Explica'm coses de tothom amb força detalls. M'interessa el grup xilè: de què viuen exactament? Amb qui s'ha barallat en Trabal? Si saps potins ben suculents, reserva-me'ls.
La meva vida durant aquests anys te l'aniré donant a trossos en diverses cartes. He fet bruses de confecció a nou francs i he passat molta gana. He conegut gent molt interessant i l'abric que duc és herència d'una russa jove jueva que es va suïcidar amb veronal. A Limoges van quedar-se'm un ovari però el que no deixaré a França serà ni la meva energia ni la meva joventut, fins a cinquanta anys penso conservar un cert genre fregate. Encara donaré molt joc: no pas amb cartes. I, sobretot, vull escriure, necessito escriure; res no m'ha fet tant de plaer, d'ençà que sóc al món, com un llibre meu acabat d'editar i amb olor de tinta fresca.
Em sap greu no haver vingut amb vosaltres, m'hauria sentit més acompanyada, hauria treballat, em requen tots aquests anys inútils, desmoralitzadors, però me'n venjaré. Els faré útils, estimulants, que els meus enemics tremolin. A la més petita ocasió tornaré a fer una entrada de cavall sicilià. No hi haurà qui m'aturi. Plega. Adéu i petons i abraçades. T'envio una mica de fred. Estem a zero.
Mercè
Força interessants, aquestes cartes. Jo també vull fer una entrada de cavall sicilià!
ResponEliminaQuina carta més reveladora! I això de l'ovari m'ha sonat molt rodoredià.
ResponEliminaDoncs mira, Ferran, jo una de gambito de dama declinat. Però em cal un peó, que es veu que l'haig de sacrificar i no sé què més...Per cert, tens molta pressa? No tindries cinc minutets lliures? Serà un momentet de res.
ResponElimina[Huashuashuas. Sorry, Ferran, estic per tancar]
Allau, aquest epistolari és breu i gloriós! La Rodoreda s'ho va passar fatal a l'exili. Va cosir com una bèstia i va patir molt, sentimentalment parlant, a causa de la seva relació amb l'Armand Obiols (casat amb una germana de Trabal, per això en aquesta carta la Rodo demana pels de Xile, per Trabal, que la posava a caldu).
ResponEliminaL'any passat em vaig retrobar amb l'escriptora, després d'un parèntesi de més de vint anys: Mirall trencat. Fantabulós, que diria en Leb. Ara em falta La mort i la primavera. Gran, la Rodoreda, molt gran.
Digue'm, Matilde? negres obren joc?
ResponEliminaPer cert, has llegit "Gambito de caballo"?
ResponEliminaQuè va, Ferran, si sóc un tros d'ignorant que només ha llegit una novel·la de Faulkner en tota la seva vida!
ResponEliminaQuina?
ResponEliminaPer cert, "La mort i la primavera", que he llegit que et falta. Llegeix-la, ràpid. Més fantabulosa que "Mirall trencat".
ResponEliminaEl bogit i la fúria; fa mils anys i de ben segur que no li vaig fer justícia. Hi hauria de tornar.
ResponEliminaCalla, la podríem fer al club.
Ben vist, Matilde, ben vist. Es durilla, eh, i no sé si es per un club. Jo, proposeu Faulkner pel club, llegiria abans "Santuario". Recomanació que us faig des d'aquí, i gratuita.
ResponEliminaOído cocina!
ResponEliminaI per què no "Mentre agonitzo" ?
ResponEliminaFa molts anys jo col·laborava en una revista que primer es va dir Cruïlla i després Illacrua, per una demanda de l'editorial catòlica del mateix nom. Vaig anar un dia a Terrassa a fer-li una entrevista a l'Anna Murià, i em va quedar la impressió que acabava de parlar amb una sàvia.
ResponEliminaQuina sort, Lluís! (on podem trobar l'entrevista?)
ResponEliminaUs deixo unenllaç on trobareu fotografies de l'Anna Murià i l'Agustí Bartra.