dilluns, 26 d’octubre del 2015

doctorow a espanya


Com l'anell al dit, penso mentre llegeixo aquest parell d'apunts sobre la recepció de l'obra de Doctorow a l'Estat espanyol, acabats de publicar al blog negritasycursivas. Més oportú, impossible:

· Doctorow en España I. Un recorrido por la publicación de su obra. (9|10|2015)
A raíz de la muerte de E[dgar]. L[awrence]. Doctorow (1931-2015) se generó en twiter un interesante debate en el que intervinieron, entre otros, los editores Pere Sureda y José Antonio Millán y las editoras Patricia Escalona y Julieta Lionetti, acerca de las causas o motivos de la desproporción existente entre la enorme calidad de la obra de este escritor estadounidense y la muy modesta repercusión que ha tenido siempre su obra entre la crítica literaria española y sobre todo las exiguas ventas que han tenido sus libros.
Más con la intención de proseguir un debate que las limitaciones de twiter estrangulaba que con el ánimo de hallar una única respuesta, las dos editoras que más constantes han sido en la publicación de Doctorow aceptaron trasladar y proseguir ese diálogo a Negritas y cursivas, replanteándolo a partir del modo en que esta obra fue dándose a conocer en España (y por extensión en los países de habla hispana)...
Aquí, l'apunt complet.

·Doctorow en España II: Traducciones y recepción. (16|10|2015)
La desproporcionada frialdad con que los lectores españoles recibieron la obra de Doctorow no parece que pueda explicarse por haber sido publicada por editoriales desprestigiadas, con mala distribución o desconocidas (pues, como se vio en la entrada anterior, no fue el caso sino más bien todo lo contrario). Además, pronto se advirtió que Doctorow no era un autor que se pudiera publicar con el piloto automático o dejarlo en manos de traductores inexpertos y no tardaron en ocuparse de ello traductores literarios reputados o concienzudos...
Aquí, l'apunt complet. 


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada