dimecres, 25 de maig de 2011

il·luminant frankie

Reeves no vive allí, pero va con frecuencia al númereo 7 de Middagh Street; luego se marcha, generalmente con una buena cogorza encima. Carson y él también suelen verse en Manhattan, en el Hotel Brevoort –ya desaparecido-, en la Quinta Avenida, a la altura de la calle Octava, uno de sus lugares favoritos, al que acudían para reconciliarse ante un stringer (un cóctel de limón). Carson intenta trabajar en el manuscrito de la futura Frankie y la boda, pero sin grandes resultados, para alivio de Reeves, que está convencido de que su mujer no puede trabajar lejos de él. Durante casi todo el otoño, Carson se aflige viendo pasar las horas en vano ante su máquina de escribir. Hasta que, de pronto, el Día de Acción de Gracias, en una de esas “iluminaciones” suyas, “ve” claramente la estructura de la novela. “Frankie está enamorada de su hermano y de su novia”, exclama, y quiere formar parte de ese matrimonio, ser “The member of the Wedding”, título original del llibro, que en Francia fue traducido como Frankie Addams “Era el Día de Acción de Gracias. En Broooklyn, acabábamos de cenar –le contarà Carson a su amigo Tennesse-. Gypsy Rose Lee estaba con nosotros. De repente, oímos pasar varios coches de bomberos. A Gypsy le fascinaban los incendios. De golpe y porrazo solté: Frankie está enamorada de su hermano y de su cuñada. Lluego me eché a llorar. Y lloré, lloré. Y enseguida me puse manos a la obra. Aquella iluminación me había proporcionado el núcleo entero de mi libro. Pero no podía contentarme con meras aproximaciones. Quería que el lenguaje fuese perfecto... Me he pasado cinco años trabajando en la novela”. Carson habló a menudo de esas “revelaciones”, de esos chispazos” acaecidos tras largos “tanteos” que para ella suponían “la bendición del trabajo del escritor”.






...de la biografia de Josyane Savigneau publicada per Circe

4 comentaris:

  1. Il·lu, il·lu.

    ResponElimina
  2. ...moltes gràcies anònim, no és que sigui un error tipogràfic és que les meves mancances ortogràfiques són per llogar-hi cadires, de veritat que t'ho agraeixo de cor.

    ResponElimina
  3. De res, t'ho volia dir al mail perquè fer servir els comentaris amb finalitat correctiva fa presumptuós, però no he sabut trobar cap adreça.
    Veig que també has il·luminat el cor de l'altre dia. Recordo algun "escàndol" sense accent, també als titulars. De fet, aquestes qüestions no tenen gaire importància, però en ser escrites sota l'aixopluc d'una biblioteca, poden portar a confusió. Espero no haver-te molestat amb les meves observacions.

    ResponElimina
  4. ...en absolut, anònim, com et deia abans tot rau en la meva ignorància. Molts d'aquests posts estan copiats a correcuita sense corregir i llavors passa el que passa. Sempre que trobis alguna cosa que faci mal d'ulls t'agrairem de cor que ens ho notifiquis, gràcies de nou i en absolut m'ha sembla presumtuosa la teva correcció.

    ResponElimina