divendres, 1 de novembre de 2013

epitafis



L’Antologia de Spoon River és això: un cor de veus que ens parlen des del cementeri. Més de dos-cents finats ens ofereixen, des de la tomba, una síntesi poètica del que ha estat la seva existència: una síntesi de vegades frustrada, de vegades enriolada, i d’altres vegades paradoxal, exemplar, amarga, venjativa o il·luminadora. Els morts que passen comptes amb la seva vida: aquest és el recurs a partir del qual Lee Masters traça el seu gran fresc de la vida en aquesta localitat imaginària que reconstrueix els pobles d’Illinois on Masters va néixer i créixer. Un llibre de poesia que té molt de novel·la coral i que té també una indubtable qualitat dramàtica.
Miquel Àngel LLauger. «Els morts de Spoon River ja parlen en català». Núvol. 18|6|2012.

Edgar Lee Masters. Antologia de Spoon River. Traducció de Jaume Bosquet i Miquel Àngel Llauger. Llibres del segle, 2012.


______________________
P.S.: Un any i mig després de la seva publicació i havent rebut el premi Crítica Serra d'Or 2013, en la categoria de traducció (dispenseu la cacofonia), tan sols una de les dues-centes catorze biblioteques i nou bibliobusos que formem la xarxa de biblioteques de la Diputació de Barcelona disposa d'un exemplar. Em sembla que dic prou.





3 comentaris:

  1. Proposo un homenatge a la cadena humana que ha fet possible la compra d'aquest exemplar a la Biblioteca Tecla Sala. Començant per la patrícia Tecla Sala, és clar. Eeeehhh! Després vinga ballar txá-txá-txá.

    ResponElimina
  2. Osona Connection. La patrícia Tecla Sala i Miralpeix era de Roda de Ter.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Fer una festa em sembla una gran idea. Després del txatxatxa, la conga. Tots ben pitofs.

      Elimina