diumenge, 5 de març del 2023

el viatge més bell és la lectura


There is no Frigate like a Book
To take us Lands away
Nor any Courses like a Page
Of prancing Poetry —
This Travel may the poorest take
Without oppress of Toll —
How frugal is the Chariot
That bears the Human Soul

                           *
No hi ha Fragata com un Llibre
per endur-se'ns Terres enllà,
ni Corsers com una Pàgina
d'encabritada Poesia.
Aquesta Travessa la pot fer el més pobre
sense l'opressió d'un Peatge.
Que n'és d'auster el Carruatge
que porta l'Ànima Humana.

Poema de l'Emily Dickinson llegit a: Nuccio Ordine. Els homes no són illes. Els clàssics ens ajuden a viure. Traducció de Jordi Bayod. Quaderns Crema, 2022. P. 156.

2 comentaris:

  1. Crec que hi ha un error a l'últim vers. Per comptes de 'the', ha de ser 'that'.
    Zaca

    ResponElimina
    Respostes
    1. Merci per ser un lector tan atent, Zaca. Corregit.
      Aquí, de su puño y letra.

      Elimina