divendres, 28 de juny del 2019

el dialecte de frankfurt


La Feria de Frankfurt, gran mercado mundial del libro, es el lugar donde de forma más masiva se compran y venden libros y, por tanto, también donde más se exageran sus méritos, comerciales y literarios.
[Oliviero] Ponte di Pino ha creado un «diccionario del inglés de la feria», el llamado Book fair English, con traducción literal y traducción real de ese argot que los profesionales del libro, sobre todo agentes literarios y editores, emplean en sus negociaciones, tanto para explicar su mercancía como para oscurecer lo que no les interesa divulgar. Con los años, todo el mundo aprende a interpretar lo que los demás ponen sobre la mesa y nadie se llama a engaño. Con permiso del autor, recogemos algunas de sus perlas.

INGLÉS DE LA FERIA / TRADUCCIÓN LITERAL / LO QUE REALMENTE QUIERE DECIR 

COMMERCIAL / comercial / basura que se vende.
REALLY COMMERCIAL / realmente comercial / basura que a lo mejor no se vende.
LITERARY / literario / puede gustar, pero es difícil de vender.
UPMARKET / destinado al lector más sofisticado / literario, pero más fácil de vender.
EXPERIMENTAL / experimental / ilegible (y naturalmente nada vendible), aunque quizás le guste a algún crítico.
QUIET / tranquilo / aburrido.
BEAUTIFUL DESCRIPTIONS / bellas descripciones / aburrido e inútil.
PAGE TURNER / engancha al lector / en la trama, al menos, sucede alguna cosa.
VERY WELL WRITTEN / muy bien escrito / a veces te encuentras frases con más de siete palabras.
GOOD REVIEWS / buenas críticas / gusta, pero no vende.
POSITIVE RESPONSE / buena acogida / hasta ahora no lo ha contratado nadie.
THERE IS A LOT OF INTEREST / interesa mucho  se lo estoy proponiendo a todo el mundo.
IT IS VERY MUCH TALKED ABOUT / se habla muchísimo / porque nadie se lo ha leído.
HOT / caliente / queremos un montón de dinero.
I SOLD IT IN SLOVENIA, SLOVAKIA, TURKMENISTAN AND COREA / lo he vendido a muchos mercados / pero ninguno importante.
COULDN'T STOP READING IT / no podía parar de leerlo / me lo he tenido que leer esta noche.
BEING EDITED / estamos haciendo la revisión / demasiado largo, habrá que cortar mucho, lo sabemos.
THERE IS NO OTHER BOOK ON THIS SUBJECT / no hay nada más sobre este tema / de hecho, interesa solo a unos cuantos maníacos.
VERY PROMOTABLE / fácil de promover / el autor/autora estaría encantado de hacer un viaje a su país a expensas de la editorial.


Sergio Vila-Sanjuán. Código best seller: las lecturas apasionantes que han marcado nuestra vida. Temas de Hoy, 2011. P. 124-125.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada