dilluns, 11 de desembre del 2023

un enigma incomprensible


«Per bé que l'única novel·la d'Emily Brontë ara és àmpliament reconeguda pels especialistes com «l'obra d'un geni», la diversitat de lectures que ha inspirat és extraordinària...El llibre s'ha llegit des de moltes perspectives diferents —marxista, psicoanalítica, feminista, teològica, com a resposta a les tradicions literàries gòtica i romàntica, com una novel·la psicològica sobre abjecció, desordre de personalitat i altres trastorns psiquiàtrics, per citar-ne només unes quantes. Però també hi ha un marcat desacord entre els especialistes sobre de què tracta el llibre en realitat. Els acadèmics, i no pas tots de departaments de literatura, en absolut, han trobat tot un seguit de significats contradictoris en la novel·la. Emily Brontë és una platònica. Les formes reals existeixen més enllà de les il·lusions d'aquest món natural en el regne de l'ànima. Altres han afirmat que era una estoica. No, oposen d'altres, ha abraçat una forma de naturalisme. Ella creia en Déu. No creia en Déu. La seva proximitat al metodisme i el seu entusiasme expliquen les intenses emocions de la narrativa. Pel que veiem, moltes idees hi troben un niu, en aquest llibre. Tot llegint, vaig trobar el títol següent: «Teoria dels sistemes de família, addicció i Cims borrascosos d'Emily Brontë».

Vaig llegir la novel·la per primera vegada als tretze anys, en una casa de Reykjavík, a Islàndia. El pare investigava sobre les sagues, i la mare, les meves tres germanes i jo anàvem a l'aventura, que en el meu cas va resultar ser tant una aventura interior com exterior. Era estiu. El sol no es ponia, i jo llegia novel·la rere novel·la amb deler, feliç: Austen, Twain, Dickens, Dumas, Balzac i les Brontë, entre d'altres. Les meves dues novel·les favorites d'aquell estiu van ser Jane Eyre i David Copperfield, històries sobre dos orfes maltractats, a qui jo estimava com a mi mateixa, amb una marcada identificació que he conservat de gran. També em va entusiasmar l'experiència de llegir Cims Borrascosos, però el llibre i els seus éssers ferotges, que mossegaven, clavaven bufetades i cops de puny, i aquelles maneres totalment sagnants, m'espantaven i, alhora, em desconcertaven. Jo tenia una forta sensació que en aquell llibre el bé i el mal, el bo i el dolent, àngels i dimonis estava tot barrejat, i que no servia de res intentar destriar els uns dels altres. La novel·la contenia una combinació inusitada de por i emoció que no m'ha deixat de córrer per les venes des de llavors.

[...] Aquest preàmbul a la meva pròpia lectura de la novel·la pretén ser alguna cosa més que un seguit d'anècdotes sobre velles crítiques, política literària i bons escriptors amb els quals discrepo, les opinions tan i tan diverses dels especialistes, el meu primer contacte amb el llibre a Reykjavík fa molts anys...La meva intenció és presentar Cims borrascosos a través de la fenomenologia de la lectura —l'experiència en primera persona d'un text interessant— que crec que està íntimament associada al problema de Cims borrascosos en si mateix i de la fama que té, ara ben consolidada, com un enigma incomprensible que està per resoldre.

[...] Un llibre estimat roman en el lector com un fantasma, amb ressonàncies conscients i també inconscients.

He llegit Cims borrascosos a intervals periòdics al llarg de la meva vida, i no ha deixat mai de seduir-me amb la mateixa urgència que ho va fer quan tenia tretze anys. Tot i que el meu jo madur està tan curull de lectures que soc obesa comparat amb el meu jo jove, la força emocional del llibre es manté intacta, i quan el torno a llegir m'és difícil distanciar-me de les veus que ocupen el text per mitjançar en elles i donar-los l'escrutini que mereixen. La paraula borrascós descriu molt bé la meva experiència de lectura: rebo un cop fort que em fa perdre l'equilibri, de vegades m'arrenca de terra i tot, però sempre m'empeny en una sola direcció: cap al final del llibre.»

 

Siri Hustvedt. Mares, pares i més. Apunts sobre la meva família real i literària. Traducció d'Imma Estany. Edicions 62, 2022. P. 179-185.


3 comentaris:

  1. Jo no vaig passar, em sembla, de les 100 primeres pàgines.No és culpa de l'autora, sinó dels meus prejudicis amb aquest tipus de novel.la divuitesca d'emocions més fortes que la vida i la mort. I de mania amb el títol, també ho reconec, mai he pogut amb ell. Posar cims borrascosossa una casa !.A mi em fa pensar en el títol d'una tele novel.la veneçolana. En canvi , trobo que les vides de les Bronte tenen el seu que. Fa poc vaig veure una pel licula sobre la família que estava prou bé, tractada com si fossin una de les seves obres. I el personatge d''Emily, tal com l'interpreta Isabelle Adjani , més que interessant, em fan venir ganes de llegir-ne alguna bona biografia.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Jo no l'havia llegit mai, però havia vist la peli d'en Wyler, amb en Laurence Olivier fent de Heathcliff. Passo per la pàgina 140. Té la seva conya, t'ho juro. Els narradors, per exemple. Que la història ens l'expliqui, indirectament, la criada. L'al·lucinació eròtica sense ni una escena explícita de sexe, considerant que acabem de llegir L'home que es va enamorar de la lluna, que és tot el contrari, en aquest sentit. Aquí no hi ha intercanvi de fluids, però sí unes tempestes que ni t'explico, l'expressió de la sexualitat passa fora, a la natura. En fi, que vaig fent de gust, la veritat.

      Elimina
    2. Segurament hauria de fer l'esforç de posar-m-hi. Abans de llegir-la ja havia vist la versió de Wyler, i no me'n va fer venir massa ganes,. Confonen romanticoneria amb romanticisme, en sembla a mi. Tot i així, me'n vaig voler oblidar. La que sí et recomano, per si no l'has vista, és Les germanes Bronte, dirigida per André Techine(1978) que, com et deia, agafa molt bé l'esperit i el sentit del que era el seu món, suposo. El que potser, físicament, les tres actrius no s'hi assemblen massa, però crec que ho interpreten molt bé.

      Elimina