dimarts, 31 de maig del 2011

a cadascú el seu infern

A l'Àgueda i en Girbén, que m'han ensenyat allò de "val més una bona urea que mil Neutrogenas", per citar-ne alguna marca.


14 de desembre de 1911. Roal Amundsen arriba al pol sud.

Ja fa temps que estic convençuda que tota biblioteca té un Infern, un prestatge on s'hi amaga un corpus petit i misteriós d'exemplars, que no té cap mena de relació temàtica amb la resta de la biblioteca però, una inspecció més detallada del qual revela molt bé com és el propietari. L'Infern de la biblioteca de George Orwell contenia piles de revistes per a dones del 1860, que li agradava llegir a la banyera. Philip Larkin tenia un gran Infern ple de pornografia, especialment de fuet i natjada. L'Almirall James Stockdale, després de saber que Frederic el Gran no havia embarcat mai en cap campanya sense l'Enquiridió, es va dur al Vietnam les obres d'Epictet, la filosofia estoica del qual el va ajudar a aguantar vuit anys com a presoner de guerra.
El meu infern conté seixanta-quatre llibres sobre les exploracions polars: històries d'expedicions, diaris, col·leccions de fotografies, llibres d'història natural i manuals de navegació: "No toqueu ferro fred amb les mans humides. Si sense adonar-vos-en se us hi enganxa una mà, orineu sobre el ferro per escalfar-lo i salveu unes miques de pell. Si se us hi enganxen totes dues mans, millor que tingueu un amic a la vora." Aquests llibres estan tan carregats de sentiment, que bé podrien anar tacats amb greix de foca i xops de mar de Weddell. Però la meva afició és solitària. No me la puc endur a les festes.

Anne Fadiman. Ex-libris: confessions d'una lectora. Eumo, 2000. Traducció de Carlota Torrents. P. 29.


dilluns, 30 de maig del 2011

7 middagh street (brooklyn heights)



L'estiu de 1940, Carson McCullers -23 anys i acabada de publicar la seva novel·la El cor és un caçador solitari- es va separar per primer cop de James Reeves i es va instal·lar en el número 7 de Middagh Street, en una casa estil tudor de totxos vermells amb una espectacular vista del pont de Brooklyn i Manhattan, que tenia llogada -per 75 $ al mes- George Davis, director literari de Harper's Bazar. La casa va esdevenir una mena de pensió o comuna d'artistes.

D'entrada, Carson la va compartir amb W.H. Auden, Gypsy Rose Lee i en Davis, és clar, però al número 7 de Middagh Street també hi van fer estada els fills de Thomas Mann -Erika i Klaus, que fugien dels nazis- Benjamin Britten i Peter Pears, Paul i Jane Bowles, Kurt Weill i Lotte Lenya. Fins i tot hi va treure el cap en Salvador Dalí.

D'anècdotes, tantes com en vulgueu. Que l'Auden, per exemple, es va casar amb l'Erika Mann per tal que ella pogués aconseguir la nacionalitat britànica. I en Davis amb la vídua de Kurt Weill i va acabar gestionant l'obra del compositor. Que Dalí va fer una entrada triomfal en demanar-li a W.H. Auden (nat a Londres) si parlava anglès (Do you speak english?, diuen que li va deixar anar). Que en Auden i en Bowles es barallaven sense treva. Que Anaïs Nin la va batejar February House perquè molts dels seus habitants feien anys en aquest mes. Que allà va ser on McCullers va escriure part de The Member of the Wedding. Per exemple.

Estalvieu-vos la visita  -tret que us faci una especial il·lusió acabar tatuats en l'asfalt de l'autovia que enllaça Queens amb Brooklyn, i viceversa, que és el que hi trobaríeu ara-  perquè del set de middagh street no en queda ni l'ombra dels fonaments, que el van aterrar el 1945.


___________________

P.S.: L'any 2005 es va publicar el llibre February House: The Story of W.H. Auden, Carson McCullers, Jane & Paul Bowles, Benjamin Britten & Gypsy Rose Lee: Under One Roof in Wartime America, by Sherill Tippins. Editat per Houghton Mifflin. Cal saber anglès, com en Dalí, perquè no està traduït al català. Ni al castellà tampoc.

Aquí us deixo un article sobre la casa de Middagh Street publicat al New York Times i aquí un apunt del blog Una casa debajo de la almohada.



diumenge, 29 de maig del 2011

la biografia

Josyane Savigneau. Carson McCullers, un corazón juvenil. Trad. de Juan Abeleira. Circe, 1997.

Aquesta diuen que és la millor biografia de l’autora de Frankie Adams, bona part de la informació que tenim l’hem tret d’aquí, a la contraportada s’hi llegeix:

Lula Carson Smith nació en 1917, en un pequeño pueblo del sur de los Estados Unidos. De niña, y gracias a su habilidad tocando el piano, parecía destinada a una brillante carrera como concertista. Sin embargo, unos años más tarde, Lula Smith adoptó el apellido de su marido –el primer hombre que la besó-, pasó a llamarse Carson McCullers, abandonó su vocación musical y deslumbró al mundo con la publicación de El corazón es un cazador solitario. Sus obras posteriores, Reflejos en un ojo dorado y La balada del café triste, no hicieron sino confirmar el talento de su autora y convertirla en el centro de atención de un mundillo literario en el que no siempre fue comprendida.
Ser mujer, autodidacta, inteligente, rebelde, llevar una vida considerada bohemia, tener amigos como Karen Blixen, William Faulkner, Tennesse Williams o John Huston y un marido –también escritor- depresivo y alcohólico, marcaron una existencia atrapada entre el éxito profesional y la inestabilidad personal. Su mala salud crónica, su alcoholismo y su fracaso matrimonial –que acabó con el suicidio de su marido en un hotel de París-, configuran la cruz en la vida de una de las escritoras más influyentes del siglo XX que, con una admiración no exenta de rigor, ha recostruido espléndidamente Josyane Savigneau.

dissabte, 28 de maig del 2011

entrevista a la bbc

A finals de 1962 durant un dels seus darrers viatges al vell continent, Carson McCullers va concedir una entrevista que es va emetre el 28 de novembre al programa Bookstand de la BBC.

Yo diría que soy primero de los Estados Unidos y luego del Sur, y siempre por ese orden. Todos los escritores escriben a partir de sí mismos, de las escenas lde su infancia. Creo que, cuando uno cumple los quince años, las cosas ya se han fijado len la memoria, las impresiones ya están ahí. Lo que yo escribo no refleja la realidad actual de la región. Columbus, por ejemplo, es ahora una ciudad mucho más grande. Lo que yo describo es una visión tradicional del Sur. Yo elaboro mucho el inicio de cada uno de mis libros. Creo recordar que, para Frankie y la boda tardé un año en encontrar un buen inicio, el primer párrafo.
...........................................................................................................................................

Con la balada del café triste, ocurrió algo distinto. Conocía un bar de Brooklyn, cerca de Waterfront, al que me gustaba ir con W.H.Auden y George Davis. Llegó esa mujer, a la que llamaban Submarine Mary, acompañada de un hombre bajito y jorobado. Yo seguí charlando con mis amigos, que ni siquiera habían reparado en la escena. Luego regresé a mi casa del Sur, y, un día, mientras oía música –a Berlioz, lo recuerdo bien-, la imagen del jorobado de Submarine Mary me vino a la cabeza, perfectamente nítida; vi su silueta y comencé a escribir La balada del café triste. Es lo que Henry James solía llamara una “preciosa partícula” y que yo llamo “iluminación”. Ese tipo de cosas llegan sin haber sido pensadas. De ahí que el hecho de escribir sea extremadamente peligroso. Thomas Mann decía que un escritor es alguien a quien con frecuencia le resulta difícil escribir. Pues bien, le aseguro que, si hay una persona a quien le cueste hacerlo, ésa soy yo [...]
Durante la infancia, mi ocupación favorita era la música [...].Ahora, ya no puedo tocar, por culpa de mi brazo, pero oigo música diariamente. Por supuesto, echo de menos poder tocar. Solía comenzar la jornada con un preludio y una fuga de Bach, para entonar el día. Eso ayuda mucho a escribir. En la escritura, lo que más intensamente persigo es la musicalidad [...].
Sí, el infinito dolor que provoca el amar sin ser amado es un tema muy recurrente en mi obra. Está claro que todos los escritores tienen obsesiones, por muy diferentes que sean sus libros [...]. Me siento muy feliz cuando veo que mi trabajo avanza. En cambio, cuando estoy bloqueada, me pongo a morir. Pero, en la vida, generalmente soy feliz y doy gracias a Dios por estar en este mundo.

divendres, 27 de maig del 2011

carta a john

Una de les darreres cartes que va dictar McCullers anava dirigida a John Huston, el director que li havia proporcionat els darrers moments feliços de la seva vida convidant-la a casa seva, ves a saber si Carson McCullers va tenir quelcom a veure amb el testament final del director...

Durante esta última semana, he estado releyendo Dublineses. El modo en que tal espasmo poético pudo haber surgido de las calles siniestras de Dublín de aquella época es un milagro para mí [...]. Creo que podría decirse algo parecido de otro escritor, ciertamente menor, pero que también estimo: Scott Fitzgerald, siempre endeudado con su agente, a rastras con una mujer loca e internada en un manicomio. Scott el extravagante, el adorable, el gracioso, el imposible. Su talento prosperaba a pesar de todo, y consiguió escribir Suave es la noche sumido en la más espantosa condición moral.
También he leído a “Papá Hemingway”. Voy pasando de un libro a otro [...] No soy una gran admiradora de Hemingway pero, por vez primera, le percibo como un hombre, un ser vivo y sufriente. Hemingway fue, fundamentalmente, feliz, amante de divertirse, generoso e inestimable en la amistad. Voy a releerlo. También fue un desbrozador en materia de estilo. Su frase corta, concisa es un precioso legado para los prosistas estadounidenses. Pero sigo deplorando su sensiblería y su fuerza trucada. [...] Leo de todo, libros de decoración, catálogos de flores, libros de cocina –que me gustan especialmente-, en resumen, como dice The New York Times, “everithing that’s fit to print” [tot el que sigui susceptible de ser imprès]

dijous, 26 de maig del 2011

la biblioteca de columbus

The Problem we all live with de Norman Rockwell


Carta publicada el febrer de 1948 al Columbus Ledger Enquirer

Probablemente nadie esté más en deuda que yo con la Biblioteca Pública de Columbus. Durante mi infancia y los años formativos de mi juventud, nuestra biblioteca fue mi casa espiritual. Creo entender que ha habido una controversia acerca del margen de lilbertad concedido a todos los ciudadanos, blancos o negros, para utilizar la nueva Biblioteca Pública de Columbus. No llego a comprender las pasturas concretas, pero sí, y demasiado bien, las abstractas. Siempre me ha parecido una verg:üenza intolerable que los negros no gozasen de los mismos privilegios intelectuales que los blancos. Como autora que figura en el catálogo de la biblioteca, me siento en la obligación de expresarme no sólo en mi nombre, sino también en el de los augustos muertos presentes en las estanterias y para con quienes mi deuda es incalculable. Pienso en Tolstói, Chejov, Abraham Lincoln y Thomas Paine. A ellos (que modelaron la conciencia de nuestra civilización) debemos la libertad que po0see todo ciudadano, sea de la raza que sea, de beneficiarse de la sabiduría que alcanzaron y que es nuestra herencia más preciosa.

dimecres, 25 de maig del 2011

il·luminant frankie

Reeves no vive allí, pero va con frecuencia al númereo 7 de Middagh Street; luego se marcha, generalmente con una buena cogorza encima. Carson y él también suelen verse en Manhattan, en el Hotel Brevoort –ya desaparecido-, en la Quinta Avenida, a la altura de la calle Octava, uno de sus lugares favoritos, al que acudían para reconciliarse ante un stringer (un cóctel de limón). Carson intenta trabajar en el manuscrito de la futura Frankie y la boda, pero sin grandes resultados, para alivio de Reeves, que está convencido de que su mujer no puede trabajar lejos de él. Durante casi todo el otoño, Carson se aflige viendo pasar las horas en vano ante su máquina de escribir. Hasta que, de pronto, el Día de Acción de Gracias, en una de esas “iluminaciones” suyas, “ve” claramente la estructura de la novela. “Frankie está enamorada de su hermano y de su novia”, exclama, y quiere formar parte de ese matrimonio, ser “The member of the Wedding”, título original del llibro, que en Francia fue traducido como Frankie Addams “Era el Día de Acción de Gracias. En Broooklyn, acabábamos de cenar –le contarà Carson a su amigo Tennesse-. Gypsy Rose Lee estaba con nosotros. De repente, oímos pasar varios coches de bomberos. A Gypsy le fascinaban los incendios. De golpe y porrazo solté: Frankie está enamorada de su hermano y de su cuñada. Lluego me eché a llorar. Y lloré, lloré. Y enseguida me puse manos a la obra. Aquella iluminación me había proporcionado el núcleo entero de mi libro. Pero no podía contentarme con meras aproximaciones. Quería que el lenguaje fuese perfecto... Me he pasado cinco años trabajando en la novela”. Carson habló a menudo de esas “revelaciones”, de esos chispazos” acaecidos tras largos “tanteos” que para ella suponían “la bendición del trabajo del escritor”.






...de la biografia de Josyane Savigneau publicada per Circe

els indignats vistos amb nou ulls





Via Estoc de blog, de Manuel Huerga.

dimarts, 24 de maig del 2011

truman & carson

A vegades la crítica es mou en terrenys pantanosos més propers a les filies i fòbies personals que no pas al veritable valor literari de l’obra. De Truman Capote es va dir que bona part de la seva obra era plagiada de la de Carson McCullers. De fet. A començaments de l’any 1963 la pròpia McCullers acusava a Capote en les seves conferències de forma, diuen que, obsessiva. En una carta a l’autora el crític Oliver Evans afirma haver descobert “tot el que Capote ha plagiat de Carson McCullers”:

El simbolismo de la nieve en El corazón. Igual que Mick suspira por la nieve, lo hace, una y otra vez, Joel, el protagonista de Los dominios encantados. El incidente de Bubber, cuando dispara contra Baby Doll, en el corazón, es la fuente evidente del relato de Capote “Children on their birthdays”, por el que creo que recibió un O'Henry memorial Award. La chiquilla del relato es exactamente igual que Baby, e incluso el hecho de que Bubber se oculte [...] es imitado en el relato [...]. Miss Roberta y su Pricerly Place fueron, a todas luces, construidos según el modelo de Miss Amelia y su café. No creo que la negra Missouri Fever hubiese existido sin Portia [el corazón] y quizá tampoco sin Berenice [Frankie y la boda]. El párrafo inicial de Otras voces, otros ámbitos, que describe el ambiente monótono y tedioso de una pequeña ciudad del Sur me recuerda, irremediablemente, al de La balada. Éstos son sólo algunos ejemplos. Se pueden encontrar más. Aunque, conste, a mí me gusta mucho Capote [...] No le conozco personalmente, así que no hay la menor malicia en estas observaciones.

Carta d’Oliver Evans a Carson McCullers datada el 15 d’agost de 1963 que coincideix amb el dia de la Festa Major d’Olost.

dilluns, 23 de maig del 2011

carson & truman


Sin embargo, a sus veintiocho años, con su manuscrito acabado, su amor renacido, Carson se siente en plena madurez. Hasta el punto de convertirse en “la hermana mayor” que aconseja, apoya y anima a un joven autor. En la primavera de 1945, un estrafalario joven de veintiún años –muy bajito- había ido a las oficinas de Mademoiselle a proponer un relato. George Davis, el redactor jefe de la revista, se lo había rechazado, pero el texto y el joven escritor habían encandilado a su ayudante, Rita Smith, la hermana de Carson. Rita había recibido al muchacho, que se hacía llamar Truman Capote, y había decidido presentárselo a su hermana. Rita no se equivocó al pensar que congeniarían. “Carson y Truman simpatizaron enseguida, como era de esperar”, subraya Gerald Clarke, el biógrafo de Capote, y refiere estas palabras del autor sobre aquel primer encuentro:”La primera vez que la vi –largo y suave bejuco ligeramente curvado hacia delante, y un rostro fascinante, alegre y melancólico a la vez-, recuerdo que me impresionó la belleza de sus ojos: del color de un café no muy cargado o de una cerveza negra puesta a entibiar ante el fuego. Su voz tenía esa misma cualidad, el mismo calor agradable, como un bendito día de verano que tarda en transcurrir pero sin sopor.” Ambos se habían criado en el Sur. “Su escritura y la de Truman tenían rasgos comunes –prosigue Gerald Clarke-, no en el estilo sino en la inspiración, pues ambas tratan de la soledad y de la perversidad del amor.” “Quería enormemente a Carson –afirmará siempre Capote-. Era un demonio, pero yo la respetaba.” Por supuesto, acabaron enemistándose, pero a pesar de los celos e incluso del odio, siempre prevaleció el respecto. El reconocimiento mutuo y la complicidad instintiva propia de los “sudistas”. “Carson exigía mucho de sus amigos, pero devolvía con creces lo que recibía, y no ayudó a ningún otro escritor tanto como a Truman –insiste Gerald Clarke-. Asistida por Rita, le encontró un agente literario, Marion Ives, y le escribió una calurosa carta de recomendación a Robert Lonscott, uno de los responsables de la editorial Random House [...]. El 22 de octubre de 1945, Capote firma con él un contrato de publicación de Los dominios encantados

ídem

nyack

[...] Aunque Nyack no sea una de esas típicas “ciudad dormitorio” de Nueva York, está muy abierta al mundo. Nyack ha adquirido renombre internacional gracias a los trabajos de la Fundación Tolstói. La gente de Nyack y de sus alrededores se enorgullece con razón de los artistas que viven en su comunidad. El pintor Henry Varnum Poor, que destaca tanto en arquitectura y cerámica como en pintura. El dramaturgo Maxwell Anderson, los actores Katherine Cornell y Burgess Meredith y, en la parte alta de Nyack, el escritor Ben Hecht, Helen Hayes y su marido Charles McArthur [...] Nyack es mi ciudad adoptiva desde hace más de diez años. Cuando m i familia y yo pensamos en establecernos en la región de Nueva York, yo quería estar cerca de la ciudad pero no en el interior, ni en una de esas típicas zonas suburbanas. No quería vivir en una comunidad que alardea de su “bohemia”, y Nyack, aun estando muy orgullosa de sus artistas, es una ciudad modesta.


del llibre de Josayne Savigneau

diumenge, 22 de maig del 2011

il·luminant el cor





En un fragment de l’article “The Flowering Dream: Notes on Writing”, Carson McCullers detalla la seva tècnica literaria

Mi comprensión es sólo fragmentaria. Comprendo a los personajes, pero la novela en sí permanece en un estado de indefinición. La clave aparece a veces como por azar, en esos instantes que nadie, y menos el autor, puede comprender. Instantes que, en mi caso, se dan generalmente tras un gran esfuerzo. Revelaciones que son la bendición del trabajo. Toda mi obra se ha escrito así. Para un escritor, resulta al mismo tiempo arriesgado y hermoso depender de tales revelaciones. Cuando, tras meses de tanteos y de trabajo, la idea se desvanece al fin, la complicidad resultante es de orden divino. El flujo mana siempre del incosciente, y de manera incontrolable. Yo trabajé un año entero en El corazón es un cazador solitario sin comprender en absoluto lo que estaba haciendo. Cada uno de los personajes se erguía en personaje central de la novela, pero ¿por qué? Yo ignoraba la razón. Había decidido no escribir una novela, sino una serie de relatos. Cuando me vino la idea, la experimenté como una mutilación de mi propio cuerpo, me desesperé. Habia trabajado cinco horas seguidas. Salí a dar una vuelta. Bruscamente, justo en el instante en que cruzaba la carretera, supe que Harry Minowitz, el personaje al que se dirigían los demás, era un hombre diferente, un sordomudo, y su nombre se transformó al instante en John Singer. Entonces, la novela apareció ante mí con nitidez y, por vez primera, me entregué con toda mi alma a El corazón es un cazador solitario.


http://www.mccullerssociety.org/

dissabte, 21 de maig del 2011

gustav mahler



Aquests dies es commemora el centenari de la mort d'un dels grans compositors de tots els temps, Gustav Mahler ( 1860-1911). Seré molt breu, ja que en primer lloc considero que per moltes paraules que pugui escriure segur que seran infinitament més insignificants que la mateixa música del compositor i director d'orquestra nascut a Bohèmia. En segon lloc, aspectes essencials de la seva biografia els podeu trobar en múltiples llocs i una anàlisi de les seves simfonies, dels seus lieders, un expert en la matèria ho faria incomparablement millor que jo mateix. Per tant, només uns apunts brevíssims. 

Una de les preguntes que em venen a la ment sobre el músic realitzades en els darrers anys és "Per què Mahler?" En vida, la seva música no fou, en general, ben acollida (sí en canvi, era molt més conegut com a director d'orquestra, sobretot durant la seva estada a Viena). Les seves famoses paraules " El meu temps arribarà", sens dubte s'acomplí. Des dels anys 60 fins ara, la seva música no ha deixat de sonar en auditoris de tot el món. Algú ha dit que després de les dues guerres mundials, amb tots els problemes de la nostra època, amb les mateixes inquietuds que habiten l'èsser humà, la música de Mahler ens és potser més propera, ens parla directament al nostre interior. Els canvis de ritmes, la barreja de músiques implicades, la melanconia i l'alegria desbordant... 

Fou un gran lector (entre les seves lectures hi trobem Dostoievski i Nietzsche, grans coneixedors de l'ànima humana); les seves vivències, els temes que l'interessaren, la vida, la mort, Déu, el sofriment dels infants, l'amor...Temes universals, vaja, però amb la incomparable música de Mahler. Des d'un punt de vista simfònic, seguí l'empremta de Beethoven (sobretot la novena simfonia) i de Bruckner, però la obrí a nous camins, a nous horitzons que ja apuntaven a un nou esdevenidor.

Per acabar, si no coneixeu la seva música, us recomano, des de la més estricta humilitat i neòfit en la matèria, com aquell qui diu, el tercer moviment de la primera simfonia, el primer i el quart (adagio) de la cinquena i potser també us diria, el Cant de la Terra, i per què no la setena, potser la menys coneguda però amb passatges també d'autèntica bellesa. I, òbviament, els seus lieders, algun dels quals foren inclosos en dues de les seves simfonies, si no vaig errat.

I m'aturo aquí, ja que he dit que seria breu. Gaudiu doncs de la música de Gustav Mahler. 




divendres, 20 de maig del 2011

en reeves va anar a la guerra




Reeves McCullers va participar amb l’exercit aliat en el desembarcament de Normandia a la segona guerra mundial, en una carta narra l’experiencia a la seva esposa de la que, en aquells moments, estava divorciat.


Desde ayer, una inmensa armada va camino de Francia para atacar Alemania. Tan lejos como la mirada pueda alcanzar, no se ven más que barcos, miles de barcos, rodeados de enormes escoltas. Por encima de nuestras cabezas, hileras de aviones dan vueltas insistentemente como perros pastores protegiendo a sus rebaños. Éste es el momento que tanto hemos esperado. El corazón de cada uno de los hombres que va a bordo late con fuerza a causa de la excitación y la impaciencia por enfrentarse a los Hunos. En mi barco hay un arma secreta concebida para sorprenderles. Nuestra principal preocupación en este momento es el tiempo. Todos rogamos para que el mar, que está muy turbio, se calme. Acabamos de cenar, y he leído a mis hombres los mensajes de nuestros mandos: Canham, Bradley, Montgomery, Eisenhower y el Presidente. Son palabras muy sencillas, consejos y frases de ánimo para ayudarles a soportar los días y las noches horribles, terroríficas que nos aguardan [...]. Debo vigilar toda la noche junto con el comandante del barco, pero me queda una última botella de whisky reservada para la ocasión, que voy a beberme despacio reflexionando y haciendo planes. Hace un poco de frío esta noche pero me he puesto el jersey azul que me diste, bajo la chaqueta militar, y me abriga [...]. No creo que haya en toda la expedición un grupo de hombres más firmemente decidido a hacer su trabajo que el mío [...]. Muchos de nosotros moriremos, pero no en vano. Matando la mayor cantidad de nazis posible, dejaremos un poco más de libertad en esta tierra. El comandante en jefe de nuestro batallón asistió a la breve alocución del general Montgomery antes de nuestra partida. Me ha dicho que habló de manera muy sosegada y precisa, y afirmó que Alemania sería derrotada en seis meses, y Japón seis meses después. Creo que tiene razón.
Esta tarde he estado mirando las fotos tuyas que llevo encima: una está sacada en nuestra casa, tú estás tocando el piano, y tu rostro rebosa calma y ternura; la otra es de una revista, y te la debieron de sacar en Yadoo. Tienes una curiosa sonrisilla, como si algo te hubiera hecho gracia [...]. Ésta probablemente sea la última carta que pueda escribirte durante un tiempo, pues sólo Dios y el comandante general saben cuándo tendremos un momento de respiro. Pero siempre estarás en mi corazón y en mis pensamientos.

dijous, 19 de maig del 2011

reeves

Josyane Savigneau. Carson McCullers: un corazón juvenil. Circe, 1997.

En junio [1935], al regresar [a Columbus], conocí a Reeves McCullers en casa de Edwin Peacock. La primera vez que le vi sufrí una auténtica conmoción, conmoción ante la belleza en estado puro. Reeves era el hombre más hermoso que yo había visto en mi vida. Nos habló de Marx y Engels, así que enseguida me di cuenta de que era de izquierdas [liberal], algo muy importante, a mis ojos, en una comunidad atrasada del Sur. Los tres pasamos varios días juntos, y una noche en que estábamos solos, Reeves me llevó a casa, me encontré a mis padres tremendamente angustiados, pues eran las dos de la mañana. Afortunadamente, mi madre también estaba prendada de Reeves, que, entre otras cosas, solía llevarle con frecuencia algunos discos.
Por aquel entonces, Reeves estaba en el Ejército, en Fort Benning, Georgia. A los dos nos gustaba hacer deporte, y Reeves solía birlarle la bicicleta a Edwin para ir juntos al campamento scout, que estaba a unas treinta millas. Mamá nos preparaba comida, y los dos rodábamos juntos por aquellos caminos, parándonos de cuando en cuando a matar el gusanillo. A él le apasionaba el ajedrez, así que, después de darnos un chapuzón en el agua oscura y fría, echábamos una partida (que él siempre ganaba). Después volvíamos a bañarnos y emprendíamos el largo camino de regreso.
Yo tenía dieciocho años, y él era mi primer amor.






dimecres, 18 de maig del 2011

escàndol

La publicació de reflejos en un ojo dorado va ocasionar un gran escandol a la tradicional i conservadora societat del sur.

En realidad, el escándalo que propició la publicación del libro fue más moral que literario. Y si bien los periodistas –salvo los más ostensiblemente conservadores- intentaron atenerse a una valoración supuestamente estética, cuyas raíces moralistas consciente o inconscientemente ocultaban, el público y los grupos de presión social denunciaron la ideología independiente y antoconformista implícita en la novela, sobre todo teniendo en cuenta que era una mujer joven quien la defendía. “Todo aquel lío me trajo un montón de disgustos –confesarà McCullers a Williams [Tennesse]-. Mi padre, apenas empezar a leer el libro en el salón de casa, lo arrojó con rabia contra la pared. El general Marshall escribió a Mary Tucker, la esposa de un oficial que estuvo en Fort Benning en la época en que ella me daba clases de piano, para preguntarle acerca de su vida privada en el fuerte y si toda la guarnición había perdido la cabeza tras su partida o si era la muchacha [autora del libro] la que desvariaba”. Una noche, en Columbus, donde Carson se hallaba cuando apareció el libro, un miembro del Ku Klux Klan se presentó en casa de sus padres para exigirle que abandonara inmediatamente la ciudad, o de lo contrario podría “sucederle algo [...]. Con tu primer libro ya supimos que eras amiga de los negros; ahora, con éste, no hay duda de que eres una “tortillera”. Entérate: en esta ciudad no queremos ni a los amigos de los negros ni a los pederastas”. El padre de Carson pasó la noche sentado en la escalinata, con un fusil cargado, pero no sucedió nada. Sin embargo, la burgesía sudista jamás perdonarà a Carson McCullers el que, siendo uno de “sus” escritores, se haya permitido tantas libertades, y comenzará a propagar la leyenda de la “mujer odiosa y caprichosa”. Jacques Tournier, en À la recherche de Carson McCullers, cuenta su visita a Edwin Peacock, en Charleston, y su encuentro con una mujer que, al saber de su interés por Carson, le pregunta: “Se dice que era una mujer odiosa [...]. ¿Lo era?” “La mujer emplea la palabra bitch, frunciendo los labios”, comenta Tournier, y uno se pregunta por qué creyó necesario traducir eufemísticamente la frase de la mujer: “Dicen que la tipa era una “lagarta” (o “zorra”).”

Josyane Savigneau. Carson McCullers: un corazón juvenil. Circe, 1997

dimarts, 17 de maig del 2011

els llibres de lula (i 2)

Al año siguiente, la lectura de Mi vida, la autobiografía de Isadora Duncan, me arrebató como un huracán. Me entraron ganas de agarrar a toda mi familia del brazo y levármela a conocer Chicago, París y Grecia. Sentí una enfermiza atracción por el resplandor mágico de las salas de concierto y por el hambre en las pensiones de mala muerte. Incluso llegué a crear una escuela de danza en mi barrio. Durante una semana, recurrí a la astucia y a la corrupción para conseguir reunir un puñado de encantadores niños, adornados con servilletas plegadas, que brincaban desesperadamente en nuestro jardín.
Al inicio de la adolescencia, se produce un cambio brusco en nosotros, relacionado con los libros y con lo que éstos nos aportan. El niño ya no desea sino verse arrastrado a multitud de aventuras exteriores. De pronto, las historietas, los tebeos nos resultan “pobres”, ya no nos satisfacen. Una corriente nos arrastra a las aventuras más enriquecedoras y más graves del alma. Ese cambio se produjo en mí hacia los trece años, cuando descubrí a los grandes escritores rusos. Dostoievski me abrió las puertas de un dominio inmenso y desconocido. Llevaba años viendo sus libros en los anaqueles de la Biblioteca Municipal, pero, al hojearlos, me descorazonaban los nombres enrevesados de sus personajes y los caracteres tan pequeños en que estaban impresos. Cuando por fin me decidí a leerle, sentí una emoción inolvidable, emoción que aún hoy me trastorna cada vez que abro uno de sus libros. Algo semejante al estupor, pues los veranos sofocantes e indolentes de Rusia, las aldeas recónditas de la estepa, los abueletes adormilados junto a la estufa, rodeados de niños, los inviernos blancos de San Petersburgo, todo me resulta tan familiar como la tierra en que nací. A veces pienso que la grandeza de los escritores rusos consiste en haber aceptado, más que los demás, nuestra condición vital. Ellos miran la vida como un todo, como una unidad, y saben, sin dejarse llevar jamás por el cinismo, que la muerte es inevitable.
Mi admiración por la literatura francesa no nació de manera tan violenta. Al contrario. No me gustó Madame Bovary cuando la leí por primera vez, como tampoco me gustaron las novelas de Stendhal. Tuve que releerlas varias veces para llegar a admirarlas. La poesía de Baudelaire está ligada a cualquier tipo de bebida que tuviese a mano; sentarse en la cocina con los pies apoyados sobre el hornillo, una botella de jerez al lado, y leer las flores del mal, es la mejor manera que conozco de pasar una velada invernal. Proust requiere algo distinto. Lo suyo (aunque no resulte posible ni creíble) sería leerlo de un tirón, en un estado de absoluta sobriedad. Un mar tropical, y la vida aprehendida en sus profundidades, resplandeciente y extraña, ése es su universo. Y ese anhelo suyo de describir con minuciosidad cada detalle de lun hecho sostiene su obra hasta el final, y la convierte en un fenómeno arquitectónico. La traducción que yo leí, la de Moncrieff, preserva a la perfección el estilo original.
La lengua alemana parece más difícil de traducir, al menos en verso. Tal vez por eso, soy más sensible a la prosa de Goethe que a sus poemas. Lo mismo me ocurre con Rilke. Los cuadernos de Malte Lurids, Bridgge y las Cartas a un joven poeta son, para cualquier escritor novel, libros de referencia.
Entre las novelas inglesas, siento preferencia por Cumbres borrascosas. Recuerdo las de Walter Scott con una mueca de hastío, supongo que porque me las hicieron leer en el colegio, y eran el tema de todos nuestros exámenes. Por el contrario, ningún libro de D.H.Lawrence me ha aburrido nunca. El descubrimiento, a los dieciséis años de Hijos y amantes fue como un cepo para mí. Soñé con escribir una novela similar. Incluso estuve varios meses trabajando penosamente en ella. Más o menos por la misma época, descubrí a Katherine Mansfield y a Ernest Hemingway. La extraña belleza de los relatos de Mansfield es como la música de un piano que suena a lo lejos y cesa bruscamente en medio de una frase, dejándote en un estado de impaciencia y de tristeza inexplicable. En cuanto a Las nieves del Kilimanjaro, de Hemingway, brillan para mí como una señal. Me alegro de haber esperado hasta los dieciocho años para leer Muerte en Venecia, y de haber conocido a Joyce en el colegio, a través de Los muertos, antes de leer Ulises. Las últimas páginas de Moby Dick de Melville también son inolvidables.
Sus primeras palabras: “Llamadme Ismael”, resuenan en el lector mucho tiempo después de haberlas leído. La sombría elegancia del estilo de Hawtorne posee el hechizo de un sol invernal que entra por una ventana con cristales de colores. Wal Whitman es igualmente inolvidable. Y, entre los escriotres del Sur, es con Thomas Wolfe con quien más apasionadamente estoy en deuda. Respecto a Faulkner, la lectura de El ruido y la furia cambió mi manera de pensar.
Buscando así, al azart, uno se da cuenta de que ciertos libros son inclasificables. Como Las tres vidas, de Gertrude Stein, unos relatos extensos, sorprendentes tanto en el plano técnico como en el plano emocional. En mi opinión, ninguna obra ha logrado captar mejor que “Melancta” (uno de esos relatos) la música y la sutileza del lenguaje y del pensamiento de la comunidad negra. Inclasificable, asimismo, es Isak Dinasen, novelista danesa que escribió en inglés, cuyos Siete cuentos góticos poseen la belleza altiva y helada de las flores de escarcha sobre un vidrio.
Éstos son los libros que recuerdo hoy por hoy. “Recordar” no es, sin embargo, la expresión correcta, pues implica una posibilidad de olvido, cuando, en realidad, los libros que hemos amado forman parte de nosotros, como un músculo o un nervio. Buscando así, al azar, tan sólo podemos revisar por encima los que, de una u otra manera, contaron para nosotros. He olvidado citar uno, lo sé, que hace años no me interesaba en absoluto pero que ahora leo casi cada noche: la Biblia. Otro libro que, sin duda, merece ser recordado.
Harper’s Bazaar, 1 de abril de 1941

dilluns, 16 de maig del 2011

els llibres de lula (1)




Carson McCullers tiene veinticuatro años. Acaba de publicar su primera novela, El corazón es un cazador solitario. Con este artículo, McCullers responde a una pregunta formulada por el Harper’s Bazaar: ¿qué libros recuerda usted especialmente? La autora habla de un agujero en medio de las páginas.


Cuando aprendí a leer, enseguida me sentí atraída por las historias en las que se hablaba de comida. Recuerdo sobre todo una, a propósito de un chavalillo qule comía más con los ojos que con la boca, y que murió por haberse atiborrado de dulces, caramelos y una crema helada del tamaño de una montaña. En una de las ilustraciones se le veía vestido de marinerito, de rodillas en medio de todas aquellas golosinas, contemplándolas con ojos golosos. Yo le quería. Aún hoy, cuando tengo hambre, suelo darme un banquete ficticio, leyendo el Satiricón, Rabelais, Mr.Pickwick o las novelas de Thomas Wolfe.

En materia de ficción, los niños son tan poco sensibles a la desgracia como los griegos de la época clásica, pero sienten un inmenso respeto por el destino. Yo admiraba a los personajes que se apropiaban, de manera diabólica y escandalosa, de lo que los demás consideraban más preciado. Me sumía con pasión en todo tipo de catástrofes –naufragios, epidemias, masacres de indios-, que me helaban la sangre. Admiraba a los estafadores, a los gigantes sanguinarios, a todos aquellos que vivían al margen de una sociedad respetable. Me ponía furiosa cuando alguien castigaba a un simpático truhán pues, en un relato, la justicia me parecía la encarnación misma del aburrimiento. De entre todo aquel fárrago de historias de vaqueros devoradas en la tienda de la esquina, y de libros descubiertos en la estanteria de la biblioteca reservada a los niños, conservo un vivo cariño por los cuentos de Edgar Allan Poe, La isla del tesoro, Los tres mosqueteros y la colección completa de la revista Argozy.

Leí dos libros a escondidas. El primero me proporcionó una angustiosa y siniestra experiencia. Lo había comprado en Prisunic, como regalo de Navidad para mi hermano pequeño. Se llamaba El niño perdido. El apellido del autor comenzaba por una Z y sonaba extraño. Mi hermano leyó por encima las primeras líneas, que le parecieron muy aburridas. Entonces se le ocurrió hacer un agujero cuadrado en el centro de cada página, pero respetando la cubierta. El libro, que conservaba así la apariencia normal de un libro, se había transformado en realidad en el más seguro escondrijo de una moneda de diez centavos y de un asno de plomo. En ese estado me lo encontré la tarde que quise leerlo. Yo tenía diez años. Desde la primera página, sentí que iba a pasar algo espantoso y misterioso. Aquél no era del todo un libro para niños. Al principio había una escena que sucedía al borde de un estanque entre un tonto de pueblo y una criada, escena que tenía como consecuencia un bebé. La clave de aquellos acontecimientos desconcertantes parecía haberse perdido en el vacío del agujero central, haciendo mi lectura completamente desquiciante. Durante tres días estuve enviscada en aquel enigma, con una especie de curiosidad escalofriante. Aquél era mi primer contacto literario con el sexo, y durante mucho tiempo lo he asociado con las criadas y los asnos de plomo.
Mujercitas fue el segundo libro que leí a escondidas. Me sentí insultada cuando me lo regalaron, a causa del título, cuyo tono “de niña” me resultó insoportable: me hacía pensar en unas cajas de puros llenas de vestidos de muñecas, y en los dulces que las amigas de mi madre se pasaban unas a otras durante las reuniones del club de jardinería. Terminé por abrirlo, un domingo en que me moría de aburrimiento, y estuve leyéndolo un año entero sin parar. Pero como yo lloraba tanto, y con tantas gans, en la escena en que Jo se niega a casarse con Laurie, y en la de la muerte de Beth, tenía que leerlo por la noche, oculta en el fondo de la cama, para que mis padres no me descubrieran.

diumenge, 15 de maig del 2011

de la creació




Client:
De manera que Déu va crear el món en 6 dies i a vostè li han calgut 8 mesos per fer aquests pantalons.

Sastre:
Sí, però miri el món i miri els pantalons.


Samuel Beckett. "El mundo y el pantalón". A: Manchas en el silencio. Tusquets, 1990. P. 25-52.



Apunt gentilesa d'en Toni C., amic de la casa.

dissabte, 14 de maig del 2011

dispensi, em sembla que li ha caigut un llibre



El libro. Ese objeto (ojeto) mitificado, fetichizado, entronizado como un dios (o una diosa, falta saber si el libro es macho o hembra) que llega a ser más importante que su creador y que destruirlo es ya sinónimo de asesinato. Por peores que fuesen las letras que lo componen. Por trágico, mentecato, estúpido o vano que sea. Asesinato o genocidio si de golpe descubrís que la mitad de la biblioteca sobra. Y sobra porque nunca más volverás a mirar esos libros; si no los has leído ya, no los leerás nunca. ¿Qué hacer entonces para desprenderse de ellos? ¿Dejarlos en el pasillo del departamento o en el frente de la casa para que los vecinos elijan? Es como tratar de desprenderse del búmerang viejo. Te tocan la puerta y te avisan que te olvidaste de entrarlos. A nadie se le ocurre que estés tratando de tirar libros.
Ni piensas en quemarlos. Porque la sociedad puede llegar a comprender a un asesino y hasta es sabido que en ciertos ambientes asesinar es tarea valorada, bien pagada, y a veces hasta condecorada y ascendida. Pero si quemás un libro vas a ser perseguido y despreciado hasta por los asesinos. Porque matar es comprensible. Forma parte de lo que se puede esperar de un ser humano, pero quemar libros es incomprensible. Forma parte de la barbarie inhumana.
¿Donarlos a una institución benéfica? No los quieren. Pero no te dicen que no los quieren. No vienen a buscarlos. Si se los llevás, no tienen dónde ponerlos. No tienen presupuesto ni para inventariarlos. Si confesás que los vas a tirar es como si contaras que les clavás agujas en los ojos a los pajaritos. Y ni se te ocurra donarlos a las bibliotecas, es como suicidarlos. Los meten en los sótanos a que se mojen y hacen pilas en los pasillos a ver si alguno se los lleva...

Héctor Yánover, librero establecido. Memorias de un librero escritas por él mismo. Anaya & Mario Muchnik, 1994. P. 127-128.


divendres, 13 de maig del 2011

fulcner, que no es poco


A l'fgt

Anant bé, l'any que José Luis Cuerda estrenava Amanece, que no es poco, l'fgt, el molt faulknerià de l'fgt, rebia la primera comunió amb honors d'almirall. Espero que soni prou a long long time ago, perquè la veritat és que d'això fa cap a 22 anys. Anant bé.
Ras i curt, Amanece... és una pel.lícula coral (impossible reproduir els títols de crèdit perquè hi surt tothom: Ciges, Sazatornil, Resines...fins i tot l'Ovidi Montllor), d'un surrealisme entre grotesc i absurd. L'acció, per dir-ho d'alguna manera, passa en un poblet de La Manxa mooooolt particular. I fins aquí puc escriure perquè no em veig amb cor de fer una sinopsi: ric només de pensar-hi. No puc acabar, però, sense mencionar el motiu que m'obliga a dedicar-se-la a l'fgt. Resulta que tots els habitants d'aquest llogaret manxec de cuyo nombre etcètera etcètera (i quan dic tots és TOTS) senten autèntica devoció per l'escriptor William Faulkner. Que no és poc.





Si en voleu saber més, aquí una de freda, aquí una de tèbia i aquí una de calenta.



dimecres, 11 de maig del 2011

john huston & carson mccullers (i 3)



Carson McCullers. Iluminación y fulgor nocturno. Seix-Barral, 2001.









Tennesse Williams me visita cada vez que está en la ciudad de Nueva York. Con enorme placer puedo decir que en John Huston, el director de Reflejos en un ojo dorado, encontré a un amigo de verdad.
Cuando Ray Stark, el productor de Reflejos en un ojo dorado, llamó a Huston para que la dirigiera, John dijo: “habría dos maneras de hacer esta película; una: una película de arte y ensayo con poco presupuesto; dos: una película con los mejores talentos actuales. No me interesa hacer cine de arte y ensayo con poquísimo dinero, y creo que a la señora McCullers tampoco. Sólo puedo dirigirla con los mejores actores.” Ray Stark estuvo de acuerdo y se redactaron los contratos. John sabía lo que decía cuando habló de los mejores talentos actuales: Marlon Brando, Julie Harris, Elizabeth Taylor, Brian Keith y Zorro David [un peluquer de la alta societat novayorquesa en el paper d’Anacleto]. Entonces John vino a verme y de inmediato advertí su seriedad, su encanto y su sentido del humor. Le di carte blanche y nunca tuve la menor duda. Todo lo controlaba él y yo estaba contenta.
Cuanto más hablaba de su concepción de Reflejos, más segura estaba yo de que era el hombre indicado. No sólo era el director; él, Gladys Hill y Chapman Mortimer habían escrito un guión excelente ateniéndose fielmente a la novela.
Además, cuando nos vimos por primera vez, John me dijo: “¿Por qué no vienes a visitarme a Irlanda?”
Como yo hacía tres años que estaba en la cama, me pareció algo irrealizable, pero dije: “¿Hablas en serio?”
“Tan en serio como soy capaz de hablar yo. Tú sabes que los aviones existen.”
De manera que, en Navidad, John nos envió, a Ida y a mí, billetes de ida y vuelta a Irlanda en primera clase por Irish Airlines.
Antes de que el médico me autorizara a viajar a Irlanda, me ordenó ir a algún sitio durante un fin de semana para comprobar que yo podia aguantar el viaje. Ida y yo decidimos ir al Plaza. Fue todo un espectáculo. Hubo que llamar una ambulancia de la asistencia pública y prevenirles para que tuvieran lista una camilla especial para mi viaje. Al principio creyeron que el montacargas del Plaza podía ser un problema, pero plegaron la camilla y finalmente me subieron en una cama de hospital especialmente encargada para la ocasión.
Vi a viejos amigos, arreglé cuestiones profesionales, di entrevistas y la comida del Plaza estuvo a la altura de su reputación. Yo examino con detenimiento los menús, como otros estudian obras de arte. En fin, pasé la prueba del Plaza y el médico me dio permiso para ir a Irlanda.
John vive en Galway. Ama la caza y es el amo del coto local. Así fue como descubrió su casa, un día que salió a cazar zorros. (Los granjeros consideran que los zorros son una plaga y los envenenan, pues son muy destructivos.) John vio esa hermosa mansión, que era el esqueleto de una casa de campo. La compró y comenzó a edificar y transformar aquellas cuatro paredes en una finca magnífica. Hay muchísimo ganado en los campos. Los caballos de John son magníficos y él no se pierde ninguna carrera. Apostamos juntos ; la semana pasada me llamó para contarme que nuestro caballo, Busted, había llegado el primero y que habíamos ganado cincuenta libras.
Hubo un desfile incesante de visitantes y John es un “Gran Señor”. Si no hay una criada a la vista, abre él mismo la puerta para recibir a sus invitados. Llegamos el mes de abril de 1967, en plena temporada de ostras, y comimos ostras del canal de Irlanda, que queda a apenas sesenta kilómetros de distancia. La señora Craigh nos sirvió platos magníficos. El pan que ella hace es el más delicioso que haya probado nunca.
Como la pierna se me estaba saliendo un poco, tuve que quedarme en cama todo el tiempo, pero la gente venía constantemente a verme a mi habitación. Había otro invitado en la casa. Hacía un poco de frío y, a falta de un cuarto bien calefaccionado, la chimenea de mi dormitorio estaba encendida permanentemente.
Por la noche, todos venían a beber coñac y tomar el café conmigo. La conversación giraba en torno a la cacería de zorros, el arte, la política y, por supuesto, Reflejos en un ojo dorado.
Me hicieron entrevistas para muchos periódicos y el Irish Times sacó una foto de John dándome un enorme abrazo al estilo irlandés.
En mi dormitorio había una hermosa cabeza hecha por Epstein. Por la ventana se veía al rebaño pastando. A veces, las ovejitas, demasiado frágiles como para sostenerse sobre sus patitas, pasaban delante de la ventana con sus madres que las vigilaban.
Las paredes de la casa de John tienen unas molduras bellísimas. Quise conseguir algunas para el dormitorio de mi casa, pero la gente del lugar me informó de que las molduras así trabajadas eran una artesanía que ya había desaparecido.
Mi cama, de madera finamente tallada, la había traído John de México. En mi habitación había, además, una pantalla japonesa muy bonita que trajo del Japón.
Cuando me operen y pueda volver a visitar a John, y pueda ir en mi silla de ruedas de una habitación a otra como hacen todos, me sentiré feliz. En la finca de John hay muchísimos criados. El propio John es muy fuerte. Ida siempre empuja mi silla y, cuando ya no tenga esta pierna, no tendrá que andar con tanto cuidado para no lastimarme.

dimarts, 10 de maig del 2011

un bocinet de cor




Carson M cCullers. El cor és un caçador solitari. Trad. Ramon Folch i Camarasa. Edicions 62, 1990 (MOLU núm. 51). p.180

-Acabem-nos aquesta ampolla. Necessito una xerricada. Perquè estem parlant de llibertat. Aquesta paraula que és com un corc que em rosega el cervell. Sí? No? Quanta? La paraula es sinònima de pirateria, robatori i estafa. Serem lliures i llavors el més eixerit podrà esclavitzar els altres. Tanmateix... Tanmateix la paraula té un altre significat. De totes les paraules del món aquesta és la més perillosa. Els que sabem hem de ser cautelosos. La paraula ens satisfà... de fet, la paraula és un gran ideal. Però és justament amb aquest ideal que les aranyes teixeixen les teranyines pitjors per atrapar-nos.

john huston & carson mccullers (2)



John Huston. A libro abierto, memorias. Espasa Calpe, 1986.








Me gusta Reflejos en un ojo dorado. Creo que es una de mis mejores películas.(....)
Volví a Irlanda en febrero de 1967 y unas dos semanas más tarde me llevé una sorpresa al recibir una carta de Carson McCullers diciéndome que estaba preparándose para su visita a St. Clerans. Se había levantado de la cama y se había sentado en una silla. Ahora estaba planeando hacer un viaje de fin de semana al Hotel Plaza en la ciudad de Nueva York como una excursión de prueba. Por descontado, un mes más tarde lo hizo. Era la paaaarimera vez que salía de su casa desde hacía más de dos años. La salida tuvo bastante éxito y sintió que estaba preparada para su viaje a Irlanda.
Carson no podía hacer sentada todo el viaje, por supuesto, así que solilcité en las líneas aéreas Lingus que le instalaran un asiento especial reclinable para ella. Su visita se publicó en la prensa irlandesa. Un servicio de helicópteros se ofreció para transportarla desde el aeropuerto de Shannon hasta St. Clerans. Pero estaba el problema de lsu incapacidad para sentarse en posición erguida, y aunque el servicio sugirió una eslinga, yo pensé que mejor no. (Unos días antes de su llegada, a este mismo servicio de helicópeteros se le había caído –por dos veces- el cuerpo de una mujer muerta que llevaban con una eslinga a la isla de Aran para ser enterrada. La segunda vez, el ataúd cayó al mar y se perdió para siempre.) Al final, la transportamos en una ambulancia, un medio de transporte menos excitante pero más seguro.
Llegó el gran día y Carson aterrizó en el aeropuerto de Shannon con Ida Reeder. Yo la recibí, y fuímos a St. Clerans en nuestra ambulancia. Carson estaba muy cansada a causa del viaje, pero quería ver el paisaje, así que yo la sostenía, y de vez en cuando miraba por la ventana los campos por los que pasábamos.
Cuando llegamos a St. Clerans, quiso ver la casa, y la llevamos en su camilla a recorrer toda la planta baja; Carson expresaba su admiración por cada habitación en la que entrábamos. Pusimos más baja la camilla y la inclinamos para que pudiera ver y comentar los objetos de cada habitación. Esto la dejó totalmente eshausta, y la llevamos a su dormitorio. Durmió durante varias horas, con Ida Reeder velando su sueño, y a la mañana siguiente nos volvimos a ver.
Carson pensaba que su dormitorio era la habitación más bonita en la que había estado nunca. Se admiraba por cosas tales como la moldura que rodeaba el techo y por las cortinas de la ventana. Había un pequeño bronce de Epstein que representaba la cabeza, los hombros y los brazos de una niña llamada “Peggy Jean dormida”, y ella pensaba que era la escultura más bonita que había visto nunca. Estaba encantada con un biombo japonés. Exageraba la importancia y significación de todas las cosas. Después de una hora más o menos de charla, vi que volvía a estar fatigada, y la dejé para que volviera a dormirse.
Carson era adorable, y valiente como sólo una gran dama puede ser valiente. Estaba llena de excitación, la excitación de un niño inocente que quiere tocarlo todo. Se sentía feliz de estar allí, aunque nunca salió de su habitación en todo el tiempo que estuvo. No comía casi nada, pero cuando lo hacía, a cada bocado decía que era delicioso. Tomaba bourbon en su pequeña copa de plata, daba sorbitos y luego la ponía a su lado. Después de un sorbo o dos, no más, creía que había terminado su copa y pedía otra. Era como si la hubiera tocado una mariposa. Algunas veces tomaba lo que ella creía que eran dos o tres copas, pero nunca se bebía más de un cuarto de una copita.
Un excelente crítico y escritor irlandés del Irish Times, de Dublín, Terence De Vere White, llamó y preguntó si podía ver a Carson, y cuando le consulté a ella, asintió con entusiasmo. Conocía su nombre y comentó:
-¡Oh, sí! Me gustaría mucho hablar con un hombre de letras irlandés.
Hablaron sobre el hecho de escribir y White le preguntó qué era para ella su deber como escritora. Sobre la cama de Carson colgaba un crucifijo siciliano del siglo XIV, una pesada escultura de madera de unos setenta y cinco centímetros de alto. Estaba colgado de un clavo y descansaba contra la pared. En respuesta a la pregunta de White, Carson, dijo:
-Escribir, para mí, es una busqueda de Dios.
En este momento el crucifijo se deslizó por la pared y quedó colgado oblicuamente con una inclinación de unos noventa grados sobre la vertical. Carson captó el movimiento de reojo y empezó a reírse. Los tres nos reímos a carcajadas.
Unos días después de esta entrevista Carson se puso muy enferma. Primero su cara se puso blanca como la tiza, luego casi verde. Antes de que viniera a Irlanda el médico del pueblo, Martyn Dyar, se había puesto en contacto con el médico de Carson en Nueva York y estaba bien preparado para lo que pudiera ocurrir: Sabía lo que tenía que hacer, pero su estado no mejoraba, y a veces estaba sólo semiconsciente. El doctor Dyar estaba preocupado y también lo estaba Ida Reeder. Finalmente Ida vino a verme y me dijo:-Creo que deberíamos volvernos a casa.
.............................................................................................................................................................
Antes de dejar St. Clerans, me regaló la copita de plata.

dilluns, 9 de maig del 2011

john huston & carson mccullers (1)



John Huston. A libro abierto, memorias. Espasa Calpe, 1986.








Conocí a Carson McCullers durante la guerra cuando estuve visitando a Paulette Goddard y Burgess Meredith al norte del estado de Nueva York. Carson vivía carca de ellos, y un día cuando Buzz y yo habíamos salido a dar un paseo nos llamó desde la puerta de su casa. Ella tenía entonces poco más de veinte años, y ya había sufrido el primero de una serie de ataques que la convertirían en una enferma crónica antes de llegar a los treinta. La recuerdo como una criatura frágil con grandes ojos luminosos y un temblor en su mano cuando estrechó la mía. No era por la parálisis, sino más bien un estremecimiento debido a su timidez instintiva. Pero no había nada de timidez o debilidad en el modo en que Carson McCullers se enfrentaba a la vida. Y a medida que aumentaban sus sufrimientos, ella se hacía más fuerte.
Algo más de unos veinte años después Ray Stark y yo decidimos que nuestra segunda película juntos fuera Reflejos en un ojo dorado de Carson McCullers. Propuse que fuera Chapman Mortimer el hombre que escribiera el guión y Ray estuvo de acuerdo.
.............................................................................................................................................
Envié el guión a Carson, y después de que lo leyera me pidió que fuera a verla a su casa de Nyack, un poco al norte de la ciudad de Nueva York. Cuando llegué, estaba en la cama, apoyada sobre almohadones, esperándome. Pidió bebidas y nos las trajo Ida Reeder, su amiga negra y compañera, quien vivía con ella desde hacía muchos años.
Había algo infinitamente enternecedor en esa figura yacente, tan inteligente, tan despierta, tan terriblemente castigada. Por entonces la parálisis había progresado hasta tal punto que sólo le quedaba un uso parcial de los brazos. No podía mover las piernas en absoluto.
Carson sorbía bourbon de una pequeña copa de plata que tenía su n ombre grabado y habló en primer lugar sobre el guión. Los ataques habían hecho que su forma de hablar fuera más lenta y algunas palabras eran confusas, pero sus observaciones eran agudas y acertadas. Autorizó el guión. Luego quiso que le hablara de Irlanda. Le hablé del país y de su gente y le describí St. Clerans. A medida que yo hablaba, sus ojos adoptaban una expresión que me empujó a decirle:
-Carson, debes venir a verme a Irlanda.
Fue algo que no dije en serio. Era inconcebible para mí que pudiera hacer este viaje en las condiciones en que estaba. Pero, para mi sorpresa, carson aceptó mi invitación.
-¿Cuando te gustaría que fuera?
Vi que hablaba completamente en serio, y esto me hizo corresponder a su seriedad, así que le dije:
-Tan pronto como haya terminado el rodaje de Reflejos y haya vuelto a casa
-De acuerdo, iré. Debo prepararlo. Debo prepararme para ello.
-Hazlo. Estoy deseandolo. Estaremos en contacto.
Esto fue en septiembre de 1966. Gladys y yo nos pusimos entonces a trabajar en Reflejos, incorporando las ideas que Carson tenía y perfilando los diálogos.

dissabte, 7 de maig del 2011

moi, c'est un autre




Campanya publicitària de Love Agency per a  la llibreria lituana Mint Vinetu.


divendres, 6 de maig del 2011

autobiografia i cartes

Carson McCullers. Iluminación y fulgor nocturno: autobiografía inacabada. Edición e introducción de Carlos L. Dews. Trad. Ana Maria Moix y Ana Becciu. Seix Barral, 2001.

Poc abans de morir Carson McCullers va ...goita, saps què?, us copio el que posa la contraportada.

Inédita hasta hoy, Iluminaciones y fulgor nocturno es la autobiografía de Carson McCullers, una de las creadoras más notables de la literatura norteamericana de este siglo. Escrita al dictado meses antes de morir con tan sólo cincuenta años de edad, esta impactante narración contiene la segura, certera y deslumbrante capacidad poética de sus más importantes obras. Saltándose todas las pautas cronológicas de una autobiografía al uso, McCullers sigue el curso espontáneo de las asociaciones de ideas de un soliloquio confidencial.

Contada a media voz, casi en un susurro, Iluminación y fulgor nocturno es la memoria de un tiempo convertido en ficción: su infancia feliz en Georgia, las consecuencias de su precoz éxito como escritora, su curiosa actitud ante la sexualidad masculina, su implícita bisexualidad, sus enfermedades, su amistad con personajes como Tennesse Williams, Arthur Miller, Marilyn Monroe, Isak Dinesen o John Huston, entre otros. Estas páginas sublimes constituyen, además, la más sobrecogedora reflexión sobre la búsqueda obsesiva de la “iluminación” que, nacida a veces de un hecho insignificante, mueve a escribir.

Por indicación expresa de la autora, se incluye aquí el epistolario que durante la segunda guerra mundial mantuvo con su marido, Reeves McCullers. La autora, que ha cautivado a generaciones enteras con obras como El corazón és un cazador solitario o La balada del café triste, nos muestra en estas páginas el rostro desconocido de la vida americana de la primera mitad del siglo XX, mientras indaga en su interior con la fuerza de una existencia contemporánea.

dijous, 5 de maig del 2011

boop yot ka_ts! ttts dwe da


El 13è Festival de Jazz de Vic ja és a punt.
Del 5 al 21 de maig de 2011.


dimecres, 4 de maig del 2011

never be a bookseller

A El llibreter, amb admiració i afecte.

Una fotografia del grup de Bloomsbury. D'esquerra a dreta:  un desconegut, David Garnett, Vanessa Bell, Oliver Strachey, Dora Carrington, Duncan Grant i Barbara Bagenal.

El librero es, en nuestros días, el hombre de corazón más generoso y alguien con más paciencia que un santo. Trabaja a destajo por unos exiguos beneficios, se pasa la mitad del tiempo dando consejos gratis a toda la gente de su ciudad: viene a ser el burro de carga en el sector del libro. No ceja en su empeño de vender los libros que escribo. Cuando pienso en lo que esto significa, le agradezco a mi estrella el que ahora sólo tenga que escribirlos.
Oigo ahora a mis hijos en el jardín, llamándose el uno al otro. Cuando llegue el momento, ¿les daré el mismo consejo que me dio mi padre?
"Nunca intentes escribir. No te dediques nunca a la edición o al comercio del libro."
Y yo añadiré: "Sobre todo, nunca te hagas librero. Esto es lo peor de todo: el trabajo más duro y el peor pagado." Con todo, algunas veces desearía volver a estar en la tienda. Era muy divertido. Uno no paraba de conocer gente interesante y siempre había con quien conversar agradablemente. Claro que yo tenía de socio a Birrell.

David Garnett. Nunca te hagas librero. Ariel, 2007. Edició no venal.

_____________________
P.S.: Sembla ser que la llibreria de Birrell (nét del poeta Alfred Tennyson) i Garnett estava situada al 19 de Taviton Street. Després es van traslladar al 30 de Gerrad Street. No he set capaç de trobar cap imatge. Ni d'esbrinar si l'establiment continua dempeus.



dimarts, 3 de maig del 2011

lula, bill and daddy

Llegit en un article de Carson McCullers sobre la proliferació de literatura al sud dels Estats Units durant la segona dècada del segle XX.

-Diuen que si es dispara una pistola per sota de la línea Mason & Dixon hi ha moltes possibilitats que fereixi a un escriptor.
.....................................................................................................................................................................





Aprofitem l’avinantesa per transcriure quatre ratlles de l’article El sueño que florece (notas sobre la escritura) en el que parla sobre Faulkner i Hemigway l’eterna dualitat de la literatura nord-americana.

“Pocos escritores sureños son verdaderamente cosmopolitas. Cuando Faulkner escribe sobre la aviación británica y sobre Francia no resulta del todo convincente, pero me convence prácticamente siempre cuando habla del condado de Yoknapatawpha. Para mí, efectivamente, El ruido y la furia es probablemente la más grande novela norteamericana: tiene una autenticidad, una grandeza y, sobre todo, una ternura que procede de una combinación de la realidad y de los sueños que es una confabulación divina.
Hemingway, por el contrario, es el más cosmopolita de todos los escriotres norteamericanos. Está tan en su casa en París como en España o como en Estados Unidos o como en los relatos indios de su infancia. Quizá sea su estilo, que es una forma de expresión bellamente trabajada. Aunque Hemingway es todo un experto en la creación de sus diferentes puntos de vista, con los que convence por completo al lector, emocionalmente es un trotamundos. Dado el estilo de Hemingway, en el contenido emocional de su obra quedan enmascaradas algunas cosas. Si prefiero a Faulkner es porque me conmueve más lo familiar, la escritura que me recuerda mi propia infancia y establece luna referencia para recordar el idioma. Hemingway, por su parte, me parece que utiliza la lengua como un estilo de escritura.”

dilluns, 2 de maig del 2011

el aliento del cielo de carson mccullers

Carson McCullers. El aliento del cielo. Cuentos completos. Seix Barral, 2007.

Quan va aparèixer aquest llibre, els “fans” de Carson McCullers ho vam celebrar com ho fan els del Barça llençant coets, focs d’artifici i sobretot libant julepes de menta i bourbon. De fet ja hi havia una bona colla de contes editats des dels anys setanta a Salvat i a la mateixa Seix Barral, però ens mancava una edició com aquesta.

El pròleg, les notes i els comentaris són de Rodrigo Fresán. És de destacar el pròleg titulat Apuntes para una teoria del amor que es presenta encapçalat per una cita de la pròpia McCullers: todo lo que sucede en mis relatos, me ha sucedido, o me sucederà que dona una idea de la seva manera d’entendre la literatura. Segueix una cronologia completa de la vida de l’autora de Frankie Adams. A continuació es presenten els dinou contes dels que podríem destacar, el jockey, un árbol.Una roca. Una nube, el arte y el señor Mahoney, así,....i tots els altres. I finalment les tres novel•les curtes: reflejos en un ojo dorado, la balada del cafè triste i Frankie y la boda.

a la contraportada s’hi llegeix

Carson McCullers transmitió con una maestría insuperable la grandeza y la tragedia del alma humana. Su obra ha seducido a generaciones de lectores, mientras la crítica la encumbraba en el pedestal de los clásicos del siglo XX. El aliento del cielo comprende la totalidad des us cuentos, trece de ellos inéditos en nuestro idioma, y sus tres novelas cortas. Rodrigo Fresán enriquece esta imprescindible edición con un revelador retrato de la singularísima vida y la obra de McCullers.

Por estas páginas transitan el amor, la violencia, la soledad y el fracaso. Dotadas de una insólita musicalidad, desprenden una fuerza y una pasión que sacuden a quien las lee. En su narrativa breve, McCullers se erige en portavoz privilegiada de ese sur norteamericano que sólo unos pocos tuvieron el talento de plasmar en toda su profundidad.

“Carson McCullers y quizá William Faulkner son, tras la muerte de D.H Lawrence, los únicos escritores con una sensibilidad poética original. Prefiero Carson McCullers a William Faulkner porque escribe de modo más claro; la prefiero a D.H. Lawrence porque no tiene mensaje”, Graham Greene,

“Su talento narrativo sigue siendo uno de los pocos felices logros de nuestra cultura”,Gore Vidal.

“He encontrado en sus obras una intensidad y nobleza de espíritu como no ha habido en nuestra època desde Herman Melville”, Tennesse Williams.

diumenge, 1 de maig del 2011

1 de maig



remember, remember the first of... mai